церковная музыка на рождество

Песнопения и музыка Рождества Христова

Видео

Приблизительное время чтения: 1 мин.

Духовные песнопения, колядки и рождественские гимны в нашей подборке. Пусть музыка Рождества дарит нам радость.

*** Другие “Рецепты Рождества от Фомы” смотрите здесь. ***

Духовные песнопения

Тропарь и кондак Рождества Христова

Рождественские песнопения. Хор Троице-Сергиевой Лавры п/у архимандрита Матфея Мормыля. 1990

С нами Бог. Хор Троице-Сергиевой Лавры, 1988

Акафист Рождеству Христову. Хор сестер Свято-Елисаветинского монастыря

Канты и колядки:

Иван Козловский. Рождественские колядки, 1947

Кубанский казачий хор. Нова радiсть стала

Рождественские колядки и песни

НЕБО И ЗЕМЛЯ. Рождественские колядки

Появились над вертепом ангелы

Христос Спаситель в полночь родился. Русская народная колядка в исполнении хора «Казачий круг»

Ночь тиха, ночь свята. Рождественская колядка

Колядка «Спи, Iсусе» в обр. А. Тарасенка, пер. О. Токар

Эта ночь Святая. Рождественская колядка

Bozicna pesma ‘Zvezda se zasija’

Радуйся, земле

Западные гимны:

Enya. O come, O come Emmanuel

The 3 Tenors. Silent Night

Andrea Bocelli, David Foster. Cantique De Noel

Andrea Bocelli. O Tannenbaum

Andrea Bocelli. Adeste Fideles

Pat Boone. The First Noel

Pat Boone. White Christmas

The Three Tenors Christmas Concert Viena 1999

Музыка:

Carol Of The Bells

Little Drummer Boy

O Come All Ye Faithful

The Herald Angels Sing

Here We Come A’ Wassailing

A Classical Christmas

CHRISTMAS IN VIENNA. Best of 2007-2011

A Christmas Piano Collection. Brian Crain

BEST Christmas Music Playlist. Soft Beautiful Classics on Piano

Источник

7 самых запоминающихся песнопений Рождества

Приблизительное время чтения: 14 мин.

Рождество еще не завтра, но уже и не за горами – в храмах зазвучали рождественские мотивы. И чем дальше, тем чаще мы будем их слышать – стихиры, тропари, ирмосы. А о чем они, собственно говоря? «Фома» выбрал семь самых известных и характерных песнопений Рождества, с которыми стоит познакомиться в преддверии праздника

«Христос раждается – славите!»

Текст:

Христо́с ражда́ется – сла́вите!/ Христо́с с Небе́с – сря́щите!/ Христо́с на земли́ – возно́ситеся!/ По́йте Го́сподеви, вся земля́,/ и весе́лием воспо́йте, лю́дие,/ я́ко просла́вися.

Русский перевод:

Христос рождается – славьте! Христос сходит с Небес – встречайте! Христос на земле – возноситесь! Пойте Господу, все живущие на земле, и в веселии воспойте, люди, ибо Он прославился.

Что это за песнопение

Знаменитый ирмóс Ирмóс – так называется строфа, открывающая собой очередную песнь канона – гимнографического произведения, звучащего во второй половине утрени и воспевающего тот праздник или того святого, которому посвящен богослужебный день. Каждая песнь (чаще всего их восемь) состоит из нескольких тропарей, которые, как правило, читает пономарь. А открывается (и иногда завершается) ирмосом, который поет хор. первой песни рождественского канона. Петь рождественские ирмосы на богослужении начинают еще за месяц до Рождества: впервые – на Всенощном бдении праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы. Эти песнопения исполняются по праздничным дням (в том числе накануне воскресенья, или когда празднуется память какого-то известного святого) в качестве катавасий – особых ирмосов, завершающих собой каждую из восьми песней канона.

Чем этот ирмос интересен

Уже хотя бы тем, что задолго до самого Рождества Христова мы начинаем проникаться его настроением и радостью.

Вообще, все главные – так называемые двунадесятые – праздники Православной Церкви имеют по несколько дней предпразднства, то есть подготовки к самому дню торжества. В эти дни богослужение уже несет в себе праздничные элементы. Предпразднство Рождества начинается 2 января, за пять дней до самого праздника, но пение радостного рождественского ирмоса «Христос раждается – славите!» превращает почти весь Рождественский пост (с 28 ноября по 6 января) в период подготовки к празднику.

Такая продолжительная подготовка свидетельствует об огромном значении, которое Церковь придает празднику Рождества Христова. Ведь именно с события Рождества начинается, по словам протопресвитера Александра Шмемана, «удивительное движение навстречу друг ко другу Бога и мира, Христа и человека». Это «праздник главного христианского утверждения, что Бог во Христе принял нашу человеческую природу, стал человеком и даровал нам возможность жить богочеловеческой жизнью».

А написал этот ирмос Косма Маюмский, автор множества церковных песнопений, живший в VIII веке. И вдохновлялся он «Словом на праздник Богоявления и Рождества Христова» святителя Григория Богослова.Вот этими строками: «Христос рождается: славьте! Христос с небес: выходите в сретение! Христос на земле: возноситесь! Воспойте Господу вся земля! И скажу обоим в совокупности: да возвеселятся небеса, и радуется земля ради Небесного и потом земного! Христос во плоти: с трепетом и радостью возвеселитесь, — с трепетом по причине греха, с радостью по причине надежды».

«Готовися, Вифлееме, отверзися всем, Едеме…»

Текст:

Гото́вися, Вифлее́ме,/ отве́рзися всем, Еде́ме,/ красу́йся, Евфра́фо,/ я́ко дре́во живота́ в верте́пе процвете́ от Де́вы:/ рай бо О́ноя чре́во яви́ся мы́сленный,/ в не́мже Боже́ственный сад,/ от него́же я́дше, жи́ви бу́дем,/ не я́коже Ада́м у́мрем./ Христо́с ражда́ется пре́жде па́дший возста́вити о́браз

Русский перевод

Что это за песнопение

Это тропарь Тропарь – песнопение, в котором кратко изложено содержание празднуемого события или жития святого предпразднства Рождества Христова, который поют все дни предпразднства – со 2 по 5 января.

Чем этот тропарь интересен

Используя яркие образы, он объясняет главный смысл праздника Рождества: с тех пор, как в мир пришел Христос, человеку снова открыт доступ в рай, из которого тот некогда был изгнан.

В тексте этого тропаря много богословски важных параллелей с рассказом из книги Бытия о жизни первых людей в раю. Вифлеем соотносится здесь с Эдемом – райским садом, который Бог насадил… на востоке и поместил там человека, которого создал (Быт 2:8). А Христос, рождающийся от Девы, – с древом жизни, питаясь плодами которого, первозданные люди могли жить вечно. И тут не просто художественная метафора. По толкованию многих святых отцов (например, преподобного Иоанна Дамаскина), Сам Господь и был тем древом жизни, о котором говорится в книге Бытия, а вкушать от его плодов для человека значило созерцать Бога. Как только Адам и жена согрешили и утратили эту возможность, они сразу стали смертными.

Приход на землю Христа возвратил нам возможность лицезреть Бога, а значит – и жить вечно: таков основной смысл этого песнопения.

«Покланяемся Рождеству Твоему, Христе»

Текст:

Днесь ражда́ется от Де́вы/ руко́ю всю содержа́й тварь,/ пелена́ми, я́коже зе́мен, повива́ется,/ и́же существо́м неприкоснове́нен Бог./ В я́слех возлежи́т/ утверди́вый Небеса ́сло́вом в нача́лех,/ от сосце́в млеко́м пита́ется,/ и́же в пусты́ни ма́нну одожди́вый лю́дем,/ волхвы́ призыва́ет Жени́х церко́вный,/ да́ры сих прие́млет Сын Де́вы./ Покланя́емся Рождеству́ Твоему́, Христе́;/ покланя́емся Рождеству́ Твоему́, Христе́;/ покланя́емся Рождеству́ Твоему́, Христе́:/ покажи́ нам и Боже́ственная Твоя́ Богоявле́ния.

Русский перевод:

Ныне рождается от Девы Тот, Кто рукой содержит все творение. Обвивают пеленами, словно земного [младенца], Того, Кто существом Своим есть Бог, и Кого невозможно коснуться. Лежит в яслях в начале Утвердивший словом небеса. Питается молоком от материнской груди Тот, Кто питал людей манной с неба в пустыне. Призывает к Себе волхвов Жених Церкви, принимает их дары Сын Девы. Поклоняемся Рождеству Твоему, Христе, поклоняемся Рождеству Твоему, Христе, поклоняемся Рождеству Твоему, Христе. Покажи нам и Божественное Твое Богоявление.

Что это за песнопение

Эту прекрасную стихиру Стихира – общее название для ряда песнопений, исполняемых хором на Всенощном бдении. можно услышать в храме в день накануне Рождества, который называется Навечерием, или Сочельником. Хор поет ее за утренним чтением так называемых Царских часов (особенная служба, на которой еще во времена Византии традиционно присутствовали император и члены его семьи). А еще точнее – на Девятом часе, посвященном воспоминанию страданий и смерти Господа Иисуса Христа на Кресте.

Чем эта стихира интересна

Во-первых, это еще одна попытка осмыслить с богословской точки зрения поразительное и не вмещающееся в сознание событие, произошедшее примерно две тысячи лет назад. Вечный и всемогущий Бог, Творец всей вселенной и Вершитель человеческих судеб, явился в мир как беззащитный Ребенок, Сам во всем зависящий от людей и нуждающийся в их заботе!

Во-вторых, в этой стихире отчетливо прослеживается связь двух праздников – Рождества Христова и Богоявления (или Крещения Господня; празднуется 19 января), которые в древней Церкви были единым праздником. Слова «Покажи нам и Божественное Твое Богоявление», с одной стороны, напоминают нам об этой исторической связи, а, с другой, декларируют нашу веру в неразрывную связь двух событий: земного рождения Младенца Иисуса – и рационально непостижимого вхождения в ограниченный земной мир его ничем не ограниченного и всемогущего Творца.

И, в-третьих, эта стихира имеет поразительную и глубоко значимую параллель с песнопением, которое мы слышим за два дня до Пасхи, в Великую Пятницу: «Покланяемся страстем Твоим, Христе… Покажи нам и святое Твое Воскресение». Службы Навечерия Рождества и Богоявления (которое, еще раз повторим, во многом является «двойником» Рождества) вообще во многом построены по образцу богослужения Великой Пятницы: так же читаются Царские часы, а Божественная литургия так же (за отдельными исключениями) заменяется службой Изобразительных. Такое поразительное переплетение двух этих богослужебных дней – Рождества Христова и Его крестной смерти – напоминает о том, что и сами эти два события неразрывно связаны друг с другом. Бессмертный Сын Божий приходит в мир прежде всего для того, чтобы умереть как Человек и искупить грех людей.

«Что Тебе принесем, Христе?»

Текст:

Что Тебе́ принесе́м, Христе́,/ я́ко яви́лся еси́ на земли́/ я́ко Челове́к нас ра́ди?/ Ка́яждо бо от Тебе́ бы́вших твáрей благодаре́ние Тебе́ прино́сит:/ А́нгели – пе́ние; небесá – звезду́;/ волсви́ – да́ры; па́стырие – чудо;/ земля́ – верте́п; пусты́ня – я́сли;/ мы же – Ма́терь Де́ву./ Иже пре́жде век, Бо́же, поми́луй нас.

Русский перевод:

Что принесем мы Тебе, Христу, явившемуся ради нас на земле как Человек? Каждое из творений Твоих приносит Тебе свой дар: Ангелы – пение, небеса – звезду, волхвы – дары, пастухи – благоговейное изумление, земля – пещеру, пустыня – ясли, мы же – Матерь Деву. Сущий прежде веков, Боже, помилуй нас.

Что это за песнопение

Это одна из первых стихир, которые поются в начале вечерни Рождественского сочельника (после того, как прочитаны Царские часы). Фактически это уже начало рождественской службы, хотя на календаре еще 6 января.

Чем эта стихира интересна

Она задает всему богослужению важный смысловой акцент: человек призван ответить на те дары, которые он получает от Бога. И на главный из этих даров – пришествие в мир Спасителя, собственной Кровью искупившего человечество от грехов и смерти.

Чем же мы можем ответить? Об этом сказал в одной из своих проповедей святитель Шанхайский и Сан-Францисский Иоанн (Максимович): «О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим (Мих 6:8)… Господу, лежащему в яслях, вместе со славословием и хвалением принесем каждый от сердца какое-либо доброе дело».

Кроме того, в этой стихире мы встречаемся с очень красивым представлением о Божией Матери. Пресвятая Дева – это дар, который все человечество принесло Богу, лучшее, что люди сумели предложить Ему. Недаром Церковь именует Ее «Честнейшей Херувим и славнейшей без сравнения Серафим», то есть превосходящей высшие Ангельские силы.

«Слава в Вышних Богу, и на земли мир»

Текст:

Слава в Вышних Богу, и на земли мир. Днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.

Русский перевод:

Слава в вышних Богу, и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, и благая воля Божия людям!»

Что это за песнопение

Эта рождественская стихира, повторяющая слова ангельской песни из Евангелия от Луки (2:13-14), звучит на Всенощном бдении в день праздника Рождества Христова. Она следует вскоре за чтением отрывка из Евангелия, повествующего, как Ангел открыл праведному Иосифу, что обрученная ему Мария зачала от Духа Святого и родит Спасителя всех людей (Мф 1:18-25).

Чем эта стихира интересна

Это одна из самых торжественных рождественских стихир, ясно обозначающая связь между самим событием Рождества, случившимся в определенный момент истории и в конкретной точке земного пространства (в Вифлееме), и его вселенским значением: с рождением Иисуса Христа все люди получили от Бога мир и прощение. С этого момента всякий человек может вступить в общение с Богом и жить вечно – если решится следовать за Христом, строить жизнь по Его заповедям.

В этом песнопении воедино связываются три уровня бытия – вышний мир, в котором вечно пребывает Бог Троица; духовный мир Ангелов; и наш земной, человеческий. До пришествия в мир Бога они были разобщены, но с Рождеством Христовым связь между ними восстановлена.

Тропарь Рождеству Христову

Текст:

Рождествó Твоé Христé Бóже наш, / возсия҆ ми҆рови свет рáзума: / в нем бо звездáм служáщии / звездóю учáхуся / Тебé клáнятися Сóлнцу прáвды, / и Тебé вéдети с высоты҆ Востóка: / Гóсподи, слáва Тебé.

Русский перевод:

Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научены поклоняться Тебе, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!

Что это за песнопение

Самый известный гимн Рождеству, восходящий к IV веку. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя, пока длится попразднство Рождества, – вплоть до 13 января. На самой рождественской службе он исполняется многократно – в частности, на Божественной Литургии перед чтением фрагментов из апостольских писаний и из Евангелия.

Чем этот тропарь интересен

Веру часто противопоставляют разумному знанию. А вот в этом тропаре высказывается мысль, которую отстаивали еще христианские апологеты во II-III веках по Р.Х., что вера и разум неразрывно связаны друг с другом. Как выразил это в начале V века блаженный Августин: «понимай, чтобы верить, и верь, чтобы понимать».

Так и в тропаре говорится о «звездам служащих» – волхвах-астрологах, наученных Вифлеемской звездой «поклоняться Солнцу правды» – истинному Богу. Воспользовавшись тем, что волхвы знали пророчества о скором рождении великого Царя и верили в предсказания звезд (Мф 2:2), Бог привел их к Господу Иисусу, Который Сам о Себе скажет, что Он есть путь и истина и жизнь (Ин 14:6); что Он на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине (Ин 18:37).

Христос не случайно именуется в этом тропаре «Солнцем». В IV веке, когда праздник Рождества только начал отделяться от Богоявления, в столице западного мира – Риме еще сохраняла силу языческая традиция отмечать в конце декабря (около дня зимнего солнцестояния) праздник «Непобедимого бога Солнца». Известно, что его праздновал, например, император Юлиан Отступник (правил в 361-363 гг.). И, возможно, христиане стали отмечать Рождество в это же время – 25 декабря по старому стилю – как раз для того, чтобы отвлечь народ от языческого праздника, переключить их внимание с небесного светила на Христа – «духовное незаходимое Солнце», писал в начале XX века профессор Киевской духовной академии Михаил Скабалланович.

Кондак Рождеству Христову

Текст:

Дéва днесь Пресущéственнаго раждáет, / и земля҆ вертéп Непристýпному принóсит: / áнгели с пáстырьми славослóвят, / волсвú же со звездóю путешéствуют: / нас бо рáди родúся Oтрочá млáдо, Превéчный Бог.

Русский перевод:

Ныне Дева рождает Того, Кто выше всего сущего. Земля приносит Неприступному пещеру; Ангелы с пастухами воспевают славу Богу; волхвы же отправляются в путь за звездою, ибо нас ради родился Младенец — Предвечный Бог.

Что это за песнопение

Это еще один известнейший гимн празднику Рождества, сочиненный в конце V – начале VI века святым Романом Сладкопевцем, диаконом храма Святой Софии в Константинополе. Кондак, как и тропарь, много раз повторяется во время рождественского богослужения и в течение последующих шести дней.

Чем этот кондак интересен

Здесь мы вновь сталкиваемся с характерным для рождественской гимнографии недоумением: как Бог, Которого не вмещает вся вселенная, рождается из девического чрева? Как Его пристанищем становится скромная пещера.

Но этот знакомый нам текст не составляет и одной десятой от первоначально написанного! Роман Сладкопевец сочинял весьма обширные произведения, и кондак Рождеству Христову не был исключением. Тот текст, который мы знаем сегодня как кондак, служил всего лишь «проимием» – вступлением, за которым следовали еще целых 24 строфы (так называемые «икосы»), причем из их первых букв складывался акростих: Τοῦ ταπεινοῦ Ῥομανοῦ ὁ ὕμνος («Гимн смиренного Романа»).

Вот как звучал, к примеру, первый икос (перевод иеромонаха Иакова (Цветкова), отредактирован священником Михаилом Желтовым):

Вифлеем открыл [нам] Эдем – приидите, увидим; мы нашли наслаждение в скрытном [месте] – приидите, получим райскую [радость] внутри пещеры: там явился Корень ненапоенный [влагой], произращающий прощение; там явился Кладезь неископанный, из которого прежде сильно желал пить Давид; там Дева, родившая Младенца, тотчас утолила жажду Адама и Давида. Посему приидем к этому [месту], где родился Юный Младенец, Предвечный Бог!

Редакция благодарит за помощь в вычитке материала преподавателя кафедры практического богословия Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета Максима Ивановича Варфоломеева.

Источник

10 главных шедевров музыки о Рождестве

Мелодия Звезды

Приблизительное время чтения: 5 мин.

И. С. Бах. «Рождественская оратория»

Грандиозная оратория, состоящая из шести кантат, во времена Баха исполнялась по частям на протяжении нескольких дней — от Рождества до Богоявления. Каждая кантата посвящена одному из эпизодов истории Рождества Христова. Своей музыкой Бах изобразил и радость пастухов, узнавших о рождении Мессии, и ликующий хор ангелов, поющих «Слава в вышних Богу», и благоговение волхвов, стоящих над колыбелью Спасителя. А хоры и арии, повествующие о евангельских событиях, объединены в оратории речитативами от лица Евангелиста.

Хор «Ehre Sei Gott In Der Höhe» («Слава в вышних Богу»)


«Рождественская оратория» (полная версия)

Г.Ф. Гендель. Сцена «Пророчество о рождении Христа» из оратории «Мессия»

Одно из самых известных произведений Генделя — хор «Аллилуйя», завершающий ораторию «Мессия». Оратория была создана как пасхальное произведение и впервые была исполнена именно на Пасху. Однако после смерти композитора первую из трех частей оратории гораздо чаще стали исполнять в предрождественские дни. Эта часть полностью посвящена Рождеству Спасителя — от ветхозаветных пророчеств о Мессии до явления ангелов пастухам.

№9. Ария альта и хор «O Thou That Tellest» [Ис. 40:9, 60:1] Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!

Восстань, светись, [Иерусалим], ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.

№12. Хор «For Unto Child is born» [Ис. 9:6] Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.

А. Корелли. «Рождественское кончерто гроссо» (ор. 6, № 8)

Перу Арканджело Корелли, творчество которого высоко ценили И. С. Бах и Г. Ф. Гендель, принадлежит двенадцать Concerto grosso или «Больших концертов». В основе этого жанра лежит распространенный в музыке барокко принцип «светотени», противостояния: небольшая группа сольных инструментов (у Корелли это две скрипки и виолончель) как бы противостоит оркестру.

Одно из кончерто гроссо Корелли посвящено празднику Рождества. Оно так и называется «Рождественское кончерто гроссо» или «Рождественский концерт».

П. И. Чайковский. Балет «Щелкунчик»

Балет «Щелкунчик», рассказывающий о том, что рождественский Сочельник — время чудес, а зло всегда побеждается добром и любовью, остается любимым публикой уже больше ста лет. И главной причиной этого служит волшебная музыка Чайковского. В «Щелкунчике» композитор применил невероятное разнообразие оркестровых тембров — красок, обрисовывающих характеры персонажей и ситуаций. У Чайковского музыка не сопровождает танец, а становится его главным элементом, благодаря которому даже самые фантастичные и нереальные герои оживают и обретают характер.

Вальс Цветов:

П.И. Чайковский. Опера «Черевички»

В «Черевичках», написанных на основе сюжета повести Гоголя «Ночь перед Рождеством», чудес не меньше, чем в «Щелкунчике». Неслучайно «Черевичкам» дан подзаголовок «комико-фантастическая» опера: мир фантастический и мир реальный в опере сплетены так же тесно, как и в повести Гоголя. И малороссийский фольклор, столь любимый Гоголем, тоже, конечно, есть в «Черевичках». Чайковский, сочиняя эту оперу, широко использовал народные украинские мотивы.

П.И. Чайковский. «Святки (декабрь)» из цикла «Времена года»

На протяжении 1876 года в каждом номере ежемесячного санкт-петербургского журнала «Нувелист» публиковалось по одной фортепианной пьесе П.И. Чайковского. Цикл «Времена года» был написан по специальному заказу издателя журнала. Это живые картины русской природы и быта, олицетворение годичного круга забот и праздников. Завершает цикл пьеса «Святки» — светлый лирический вальс, навевающий мысли о рождественской елке и радостных приготовлениях к одному из главных праздников в году.

Н. Римский-Корсаков. Сюита из оперы «Ночь перед Рождеством»

Через двадцать лет после Чайковского к сюжету гоголевской повести «Ночь перед Рождеством» обратился Н. А. Римский-Корсаков. После премьеры автора часто упрекали в том, что основную смысловую нагрузку в его опере несут симфонические, а не вокальные эпизоды. Между тем, именно в этих эпизодах изображены зимние пейзажи Диканьки, полет в столицу Вакулы, пляска звезд… Из этих звуковых или, как называл их сам композитор, «движущихся» картин и состоит оркестровая сюита «Ночь перед Рождеством».

В. И. Ребиков. Вальс из оперы «Елка»

Опера «Елка» написана по мотивам двух грустных рождественских историй — «Девочка со спичками» Андерсена и «Мальчик у Христа на елке» Достоевского. Маленькая нищенка просит милостыню на улице в канун Рождества. Никому нет до нее дела, все спешат домой, к родным. Из окон доносятся звуки вальса, — там вокруг елки танцуют счастливые дети. А девочка постепенно замерзает, и ей грезится роскошный зал с громадной елкой. Елка превращается в огромную лестницу, по которой девочка в окружении ангелов поднимается на небеса…

Р. Шуман. «Дед Мороз» из цикла «Альбом для юношества»

Детская пьеса Шумана в русском переводе получившая название «Дед мороз» на самом деле называется «Кнехт Рупрехт». Согласно немецким легендам, Кнехт Рупрехт на Рождество сопровождает святого Николая (который в современном мире превратился в Санта Клауса). Считалось, что Кнехт Рупрехт спрашивает детей, умеют ли они молиться. Если дети молиться умеют, то он дарит им конфеты, а если нет, то дети получают только уродливые и бесполезные вещи: кусок угля или гнилую деревяшку.

Ф. Лист. «Рождественская елка»

Фортепианный цикл «Рождественская елка» Лист посвятил своей внучке Даниэле фон Бюлов. Эта музыка относится к малоизвестной странице творчества композитора. Лист здесь как будто забывает об обычной для себя виртуозности. Пьесы цикла — это лирические миниатюры для исполнения в домашнем кругу. Композитор объединяет в них религиозные и светские мотивы праздника Рождества, точно определяя программу каждой пьесы в ее названии.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *