бим теория и практика обучения иностранным языкам
Бим теория и практика обучения иностранным языкам
Сборник посвящен памяти известно специалиста в области теории и методики обучения иностранным языкам, доктора педагогических наук, профессора, академика РАО И. Л. Бим, которая на всех этапах своей научной деятельности разрабатывала новые направления развития научного знания в области языкового образования. Одной из первых в отечественной методике И.Л. Бим обратилась к вопросам методики обучения второму иностранному языку с учетом первого иностранного и родного языков. Важным направлением в исследованиях ученого стала разработка системного подхода к обучению иностранным языкам, проблем реализации личностно-ориентированного подхода к обучению, разработка государственных образовательных стандартов, решение проблем дифференциации и индивидуализации обучения. Идеи и научные теории И.Л. Бим находят отражение в статьях данного сборника. Материалы охватывают актуальные проблемы лингводидактики, включая проблемы преподавания иностранных языков в школе и вузе, проблемы современного учебника, а также отражают те традиции и инновации, которые отвечают современному этапу развития гуманитарных технологий в сфере образования и науки. Сборник рассчитан на специалистов в области лингводидактики. Материалы сборника могут представлять интерес для учителей иностранных языков, аспирантов и магистрантов.
При обучении иностранному языку в настоящее время уделяется большое внимание обучению письму, в частности эссе. Работа над эссе не может сводиться только к его написанию. Вся предварительная работа на уроках и дома может и должна стать для учеников подготовкой к конечному оформлению собственных мыслей и аргументов в его пользу.
Статья посвящена вопросам повышения качества подготовки студентов неязыковых вузов по английскому языку. Во вступительной части делается анализ принципиальных положений лингводидактики с точки зрения их прикладной ценности для преподавателя высшей школы. Главное внимание уделяется оценке основных трудностей, которые ожидают учащегося неязыкового вуза при работе над отдельными аспектами языка, и путям их преодоления в свете инновационных лингводидактических методов и приемов. В статье обоснована необходимость гибкого и структурированного подхода к постановке учебных целей и задач на разных этапах обучения иностранному языку учащихся нелингвистических вузов.
Актуальность материала, изложенного в статье, обусловлена тем фактом, что конкурентоспособность вуза определяется не только качеством преподавания профильных дисциплин, но и уровнем преподавания немногих гуманитарных предметов, одним из которых является иностранный язык.
В статье представлены объективные предпосылки интеграции инновационной сферы и лингводидактического методологического пространства. В лингводидактике как науке назрела необходимость в упорядочении процедуры разработки, внедрения и применения новшеств, нацеленных на повышение эффективности обучения иноязычному общению.
В данной статье автор обращается к проблеме отбора языкового и речевого материала в процессе обучения французскому языку в рамках когнитивно-дискурсивного подхода с учетом интенсификации международных связей на современном этапе.
В статьях сборника отражены проблемы и аспекты современной лингвистики и лингводидактики.
В сборнике научных трудов на материале романо-германских, славянских языков и языков народов Кавказа рассматриваются актуальные проблемы филологии и лингвопедагогики: парадигмы в истории языкознания, эволюция представлений в общей истории языка, вопросы лингвокультурологии и психолингвистики, когнитивной и коммуникативной лингвистики, сопоставительной лингвистики, лингвистике текста и дискурса, литературоведения, лингвометодики и лингводидактики.
В сборнике публикуются исследования как общетеоретического, так и конкретного характера, освещающие большое количество ценных сведений, которые могут быть использованы при преподавании филологических и педагогических дисциплин в высшей школе.
Сборник адресован научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам высших учебных заведений, школьным учителям, а также всем, кто интересуется вопросами теории языка и проблемами его преподавания.
Лингвистическая ситуация в современной Италии отличается сложностью ввиду существования многочисленных диалектов, многие из которых имеют длительную литературную традицию и сохраняют жизнеспособность вплоть до наших дней. Региональные диалекты постоянно взаимодействуют с общенациональным итальянским языком. Даже стандартный итальянский язык большинства итальянцев не лишен определенных региональных особенностей. Предметом изучения для иностранных студентов является стандартный итальянский язык, язык телевидения, радио и прессы. Тем не менее, изучая только эту норму, студенты получают неполное представление о языковой реальности Италии, поэтому представляется желательным включить в программу обучения элементы страноведения, позволяющие более широкое знакомство с регистрами итальянского языка.
Издание является двадцать шестым выпуском межвузовского сборника статей преподавателей, аспирантов и магистрантов вузов по актуальным проблемам лингводидактики, лингвистики, теории языка и лингвокультурологии. Издание представляет интерес для широкого круга специалистов в области преподавания иностранных языков, аспирантов и студентов.
В книге, представляющей собой продолжение работы «Создание предпринимательских университетов», Бёртон Кларк объясняет, что можно сделать для того, чтобы университеты могли лучше отвечать на вызовы стремительно меняющегося мира в XXI веке. На примере 14 передовых институтов из США, Великобритании, Европы, Австралии, Латинской Америки и Африки автор показывает, каким образом университетам удается инициировать и проводить постепенные изменения, успешно адаптируясь к новым потребностям экономики и общества.
Книга представляет интерес для преподавателей и руководства университетов, исследователей высшего образования, а также тех, кто отвечает за разработку и проведение образовательной политики.
Представлены материалы конференции о современных методах подготовки будущих инженеров.
Анализируется возможность использования в процессе изучения курса «Юридической техники» соответствующих примеров,содержащих временные характеристики, их наглядность и убедительность. Рассматривается возможность демонстрации оптимизации юридической техники с помощью правильно и четко используемых временных свойств.
В статье описана игра, которую можно провести после изучения творчества Чехова — в самом конце 10-го или в начале 11-го класса. Готовясь к игре, команды перечитывают произведения «Анна на шее», «Ариадна», «Архиерей», «Ванька», «Дама с собачкой», «Дом с мезонином», «Душечка», «Злой мальчик», «Злоумышленник», «Ионыч», «Крыжовник», «О любви», «Палата № 6», «Попрыгунья», «Произведение искусства», «Смерть чиновника», «Студент», «Толстый и тонкий», «Тоска», «Унтер Пришибеев», «Учитель словесности», «Хамелеон», «Человек в футляре», «Вишнёвый сад», «Дядя Ваня», «Медведь», «О вреде табака», «Лебединая песня (Калхас)», «Предложение», «Свадьба», «Три сестры», «Чайка», «Юбилей».
Сборник статей и материалы международной научно-практической конференции по обновленному содержанию профессиональной подготовки по иностранным языкам.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Институты влияют на инвестиционные решения, в том числе на инвестиции в человеческий капитал. В данном исследовании такая связь распространяется на инвестиции в человеческий капитал в форме выбора способной молодежью предмета изучения в высшей школе и сферы деятельности по окончании вуза. Институты, защищающие права собственности, стимулируют производительную деятельность и процесс «созидательного разрушения» по Шумпетеру, в том время как слабые институты порождают перераспределительную деятельность и поиск ренты. Мы тестируем эту гипотезу по выборке из 95 стран мира и находим, что высокое качество институтов положительно связано со спросом на естественнонаучные специальности и отрицательно со спросом на юридические специальности. Данные зависимости особенно сильны для стран с высоким качеством человеческого капитала.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.
Бим теория и практика обучения иностранным языкам
Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник.
Очень хорошая и полезная книга для все интересующихся методикой обучения ИЯ. Зачастую наблюдаю такую проблему, что «упражнение» и «задание» используются как синонимы, а разграничение «навыка» и «умения» это вообще из области фантастики. В этой книги собраны и продефинированы основные понятия нашей науки.
Пальмер Гарольд Е. Устный метод обучения иностранным языкам.
Очень редкая книга для методиста. Не все имеют ее сканированный вариант, не говоря уже о печатном. Нового в этой книге, конечно, же нет ничего. Но мне всегда было интересно почитать, как раньше преподавали язык, какими заблуждениями люди были одержимы.
Климентенко А.Д., Миролюбов А.А. Теоретические основы методики обучения ИЯ в средней школе.
Не плохая книга по методике обучения ИЯ, она дополняет (в некоторых темах углубляет) методическое знание, но с методикой Солововой не сравнится. Все-таки Елена Николаевна пишет более живым и доступным для современного учителя языком. Но почему бы и не прочитать?)
Книга Дж. Стайнберга «110 игр на уроках английского языка».
Эта книга давно «гуляет» в Интернете. Я выкладываю её здесь, вдруг её у кого-нибудь нет или кто-то её не видел до этого. Я не могу сказать, что это крутая методическая находка. Там есть пара-тройка интересных идей. Безусловно, она будет полезна начинающим педагогам.
Fertigkeit Schreiben von Bernd Kast.
Хорошая эта серия книг, одна из которых посвящена письму и письменной речи. Прочитать её стоит, рекомендую. Но она на немецком языке)
Недавно был вопрос об измерении коммуникативной компетенции 5-7 классов. В основе такого измерения, а именно выявления необходимых навыков и умений для КК, лежит ФГОС. Ознакомиться с ним, конечно, должен каждый учитель работающий в государственной школе.
Асмолов А.Г. и др. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий.
Очень добротная книга, которую стоит прочитать не только для того, чтобы более или менее хорошо разбираться в пресловутых УУД, но и для того, чтобы найти 5-10 классных упражнений для проведения занятий в том числе по иностранному языку (книга универсальна для всех предметов).
Зимняя И.А. «Психология обучения иностранным языкам в школе»
1991 год. Не всё сейчас актуально. Тем не менее, я с удовольствием перечитал книгу. Последний раз брал её в руки лет 10 назад.
Skysmart совместно с АО «Издательство “Просвещение”» создали интерактивную рабочую тетрадь, которая значительно облегчает работу учителей и экономит время на проверку домашних заданий. Отправляйте ученикам задания и получайте проверенные работы!
Задания соответствуют школьной программе для 5-11 классов по предметам: МАТЕМАТИКА, АЛГЕБРА и ГЕОМЕТРИЯ,
РУССКИЙ ЯЗЫК и ЛИТЕРАТУРА,
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК,
ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ,
ФИЗИКА,
ИНФОРМАТИКА,
ИСТОРИЯ,
БИОЛОГИЯ,
ХИМИЯ,
ОКРУЖАЮЩИЙ МИР,
ГЕОГРАФИЯ,
ТЕХНОЛОГИЯ,
ОБЖ, тренажеры для подготовки к
ЕГЭ.
ОПОРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
БИМ И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). М.:ТИТУЛ. – 2001. – 45с. (отрывки)
В силу исторических причин обучение немецкому языку в нашей стране долгое время было широко распространено и имело давние социо-культурные традиции. В настоящее время немецкий язык все больше вытесняется английским языком как первым иностранным (ИЯ1) и обретает статус второго иностранного языка (ИЯ2). Немецкий язык в качестве ИЯ2 вводится во всех типах общеобразовательных учреждений, в школах с базовым курсом обучения, в школах с углубленным изучением ИЯ1, гимназиях разного профиля, колледжах, лицеях. И в каждом из них есть, несомненно, некоторые особенности условий обучения, но должны быть едиными исходные теоретические позиции.
Проблемы мультилингвального обучения…крайне сложны:
1. Овладение ИЯ2…в условиях контактирования трех языков – родного, ИЯ1 и ИЯ2 – порождает, по крайней мере, следующие две закономерности: а) возникают проблемы интерференции (отрицательного воздействия) не только со стороны родного языка, как при овладении ИЯ1, но и со стороны ИЯ1; б) вместе с тем возникают и большие возможности для положительного переноса.
2. Интерференция, возникающая вследствие отрицательного воздействия родного языка (язык А) и ИЯ1 (язык В) на изучаемый третий язык (язык С) охватывает все лингвистические уровни языка (фонетический, грамматический, орфографический), но в разной степени и не может не влиять на развитие речевой деятельности на ИЯ2 (продуктивной и рецептивной), а также может сказываться на внеречевом поведении.
3. Положительный перенос может иметь место на четырех уровнях: а) на уровне речемыслительной деятельности, чем бльшим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы… б) на уровне языка, сходные лингвистические явления в родном языке и в ИЯ1… переносятся учащимися на ИЯ2 и облегчают тем самым его усвоение; в) на уровне учебных умений…; г) на социокультурном уровне….
4. Частотность возникновения явлений интерференции и переноса зависит от трёх факторов: а) уровня речевого развития в родном языке и осознанного владения им; б) уровня владения ИЯ1…; в) величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ2 от изучения ИЯ1…
5. Большинство исследователей утверждает, что влияние ИЯ1 на изучение ИЯ2 сильнее, чем влияние родного языка. …во всех случаях при ознакомлении учащихся с языковыми средст-вами ИЯ2 необходим контрастивный подход,помогающий выявить как черты сходства между языками…, так и их различия. Для методики обучения ИЯ2 это означает, что необходимо побуждать учащихся к сравнению / сопоставлению языковых средств контактирующих языков во всех тех случаях, когда это поможет предотвратить интерференцию и осуществить перенос.
1. Цели и планируемые результаты обучения
Коммуникативные цели обучения выступают, как и при обучении ИЯ1, в качестве системообразующих.
Речь идет в нашем случае о создании базового курса обучения немецкому языку как ИЯ2, который мог бы обеспечить школьникам овладение как минимум элементарной коммуникативной компетенцией на ИЯ2. Это означает развитие: 1) умений устно и 2) письменно объясниться с носителями языка в ограниченном числе стандартных ситуаций общения; 3) умений воспринимать на слух (аудирование) и 4) зрительно (чтение) несложные аутентичные тексты разных жанров и видов, понимая с разной степенью глубины заложенную в них информацию; 5) социокультурной компетенции на основе приобщения к культуре немецкоязычных стран, лучшего осознания своей собственной культуры и умения представлять ее в процессе общения; 6) компенсаторных стратегий, позволяющих обходить трудности, используя, например, при говорении перифраз, при аудировании – запрос дополнительной информации, пояснений и т.
д.; 7) учебных умений (умений учиться). Все это должно способствовать общему образованию и развитию школьников и готовить их к жизни и деятельности в демократическом мультинациональном, мультикультурном сообществе. …коммуникативная компетенция рассматривается нами не столько как лингвистическая категория, сколько как лингводидактическая и соответственно методическая категория, ибо цели должны в своей совокупности определять и содержание, и методы, и принципы, и средства обучения. Коммуникативная компетенция как цель и планируемый результат обучения должна трактоваться достаточно широко, поскольку она включает и социокультурную, и учебную, и компенсаторную компетенции.
… конкретная реализация педагогических целей в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) определяется спецификой учебного предмета. Компоненты ИКК: языковая, речевая, социокультурная (включающая социолингвистическую, предметную/тематическую, общекультурную, страноведческую компетенции), компенсаторная, учебная. Специфика целей и планируемого результата при обучении ИЯ2 проявляется в том, что благодаря опоре на опыт изучения ИЯ1 при правильной постановке дела (учете закономерностей овладения ИЯ2) можно рассчитывать на бльшее развитие речевой способности школьников в целом, на положительное воздействие ИЯ2 на обучение ИЯ1 (особенно в плане развития социокультурной и учебной компетенций, а также компен-саторных стратегий). При обучении ИЯ2 многие учебные умения …могут быть перенесены из опыта работы над ИЯ1, но этот перенос надо на первых порах специально организовывать, делать его предметом осознания школьников.
Важно иметь в виду, что при слабом владении ИЯ1 ориентированная на указанные выше цели сознательная работа над ИЯ2 мoжет в какой-то мере помочь в восполнении пробелов и в работе над ИЯ1, если на это обращать специальное внимание. Таким образом, взаимодействие контактирующих в процессе обучения трех языков и через них культур, а также опыта изучения языков может и должно оказывать взаимообогащающее влияние и в еще большей степени, чем при изучении ИЯ1, способствовать образованию, воспитанию и развитию личности учащегося.
…подход к определению целей обучения и их состав применительно к ИЯ1 и ИЯ2 един, но качество владения ими может различаться, если слишком велика разница в условиях обучения (количество учебных часов, длительность курса, использование учебников, не учитывающих законо-мерности овладения ИЯ2 и т.п.). Вместе с тем возможность опереться на ИЯ1 при обучении ИЯ2 в значительной степени может компенсировать разницу в условиях обучения, если вся организация педагогического процесса будет нацелена на это: особое значение имеет при этом развитие самостоятельности и сознательного отношения к учению.
Только в этом случае может быть достигнут базовый уровень во владении ИЯ2. В этой связи очень важно четкое видение школьниками целей и планируемых результатов обучения и формирования у них рефлексии…, а также овладение ими конкретными приемами самоконтроля и самокоррекции.
2. Содержание обучения Содержание обучения – это все то, о чем говорится на ИЯ2, что воспринимается на слух, читается, пишется, чем при этом (какими языковыми средствами) оперирует ученик, что он должен усвоить, чтобы решать конкретные коммуникативные задачи: материальный аспект (средства языка и речи: фонетические, грамматические, лексические, графические; тексты различных жанров и видов); процессуальный аспект (речевые действия в конкретных ситуациях общения); идеальный аспект (предметы речи, темы, проблемы). Особенность отбора материала при обучении немецкому языку как ИЯ2 заключается в необходимости считаться с тем, что обучаемый с самого начала обучения уже владеет весьма большим потенциальным сло-варным запасом, определенным речевым и учебным опытом. Это позво-ляет предъявлять более высокие требования к предметному содержанию учебных материалов, их языковой сложности, дает возможность с первых шагов обучения использовать аутентичные тексты, которые должны обеспечивать приобщение к культуре стран изучаемого ИЯ2, быть достаточно информативными, соответствовать возрастным интересам школьников.
Процессуальный деятельностный аспект содержания обучения обес-печивается с помощью упражнений, которые, представляя собой, как и при обучении ИЯ1, некую иерархию, должны в конечном итоге создавать условия для речевой практики, для практики в общении.
3. Принципы обучения
1) коммуникативно-когнитивный Как и при обучении любому иностранному языку, коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Но поскольку школьники уже обладают опытом изучения ИЯ1, овладение ИЯ2 осуществляется ими более сознательно, они склонны сравнивать как отдельные языковые явления ИЯ1 и ИЯ2, так и организацию процесса обучения, у них больше развита рефлексия… Когнитивный подход должен быть подчинен коммуникативному, но вместе с тем должен проявляться там, где для этого есть основания: где надо найти какие-либо аналогии, облегчающие усвоение, или наоборот, выявить различия, чтобы избежать уподобления (интерференции);
2) дифференцированный подход Весь учебный процесс должен быть, как и при обучении ИЯ1, ориентирован на личность ученика, на его развитие, самостоятельность, на учет его возможностей, потребностей, интересов. При обучении ИЯ2 для этого имеется еще больше предпосылок, чем при обучении ИЯ1, благодаря наличию опыта изучения неродного языка, более позднему началу обучения ИЯ2 и т.д.
…одним создавать условия для более быстрого продвижения, другим давать возможность для повторения и обильной тренировки. Важно добиваться формирования у школьников внутренних мотивов учения, большей самостоятельности, самооценки, творческой активности.
3) социокультурная направленность …есть специфика: с одной стороны, более раннее использование аутентичных материалов… с другой стороны, есть возможность опереться на основе владения ИЯ1 на более широкий социокультурный контекст;
4) усиление деятельностного характера обучения. Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна целенаправленно переходить в овладение речевыми действиями (с исполь-зованием этих средств), направленными на решение определенных коммуникативных задач, и обеспечивать речевое взаимодействие школьников;
5) взаимосвязанное обучение всем четырем видам речевой деятельности Аудирование, чтение, говорение, письмо должны развиваться во взаимосвязи друг с другом, как бы служить опорой друг для друга. Специфичным для обучения ИЯ2 является…тот факт, что чтение может с самого начала обучения занимать больший удельный вес, чем при начальном обучении ИЯ1…
6) сопоставительный (контрастивный) подход …речь идет не только о выявлении различий между языками, но и о поиске сходства. Немецкий и английский языки, относясь к одной группе языков, германской, имеют много общего: в области словаря и словоупотребле-ния…, в структуре предложения…, в образовании глагольных форм. Все это может служить опорой при овладении немецким как ИЯ2, особенно в начале обучения. Важно побуждать школьников к поиску опор не только в облас-ти самого языка… они имеют уже значительный опыт в изучении ИЯ1, в использовании разных стратегий учения… Сферой для сопос-тавления может служить и социокультурная информация, фоновые знания школьников… …контрастивный подход должен проявляться на трех уровнях: а) на языковом; б) на социокультурном; в) на уровне учебных умений.
7) принцип интенсификации и принцип экономии …отметим ряд факторов, позволяющих интенсифицировать самое начало обучения ИЯ 2: 1) Ученики…уже владеют латинским шрифтом, поэтому период алфабетизации может быть предельно сокращен и сведен к разъяснению и усвоению различий звукобуквенных соответствий, графического образа слов. 2) У обучаемых уже имеется…достаточно большой потенциальный словарный запас… 3) Исходя из сказанного выше, а также учитывая наличие у обучаемых большого опыта и самостоятельности, можно с первых уроков давать им… легкие аутентичные тексты… 4) При овладении всеми языковыми средствами…, а также при продуцировании и реципировании фаза ориентировки при овладении ИЯ2 может быть сокращена ив значительной степени может осуществляться обучаемым самостоятельно, что не требует разработки столь градуирован-ной системы упражнений, как при обучении ИЯ1. …такая интенсификация самого начального этапа в целом приводит к существенной экономии учебного времени, а также усилий школьников.
«МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯРОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»УТВЕРЖДАЮ Проректор по образовательной деятельности _ Д.А. Таюрский»»20 г. РЕКОМЕНДОВАНО Решением Ученого совета Института. »
«Активные и интерактивные методы преподавания на уроках истории и обществознания Маслова Лариса Васильевна, учитель истории Статья отнесена к разделу: Преподавание истории и обществознанияВ педагогике существуют многочисленные классификации ме. »
«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет» (ФГБОУ ВПО МГГУ)МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ для студента д. »
«УДК 551.736(571.54/.55)ПЕРМСКИЙ ЭТАП ГЕОЛОГИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ ЗАБАЙКАЛЬЯ Л.И. ПОПЕКО*, Г.В. КОТЛЯР**, А.В. КУРИЛЕНКО * Институт тектоники и геофизики им. Ю.А. Косыгина ДВО РАН, г. Хабаровск ** Всероссийский научно-исследовательский геологический институт им. А.П. Карпинского, г. Санкт-. »
«Малькова Т.П. Тезисы лекции: Современная научно-философская картина мира В современной философии термин «картина мира» применяется для обозначения мировоззренческих структур, лежащих в фундаменте культуры определенной исторической эпохи. Это наиболее общее представление чело. »
«ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ СЕМЕЙНОЙ ФОТОГРАФИИПРОГРАММЫ»РАЗГОВОР О ПРАВИЛЬНОМ ПИТАНИИ». 2015-2016 (размещается на сайте программы www//prav-pit.ru и насайтах организаций, координирующих работу программы в регионах) ООО. »
«3225165-320040 Приказ № 2-2 от 11 января 2017 года План мероприятий МБОУ «Нижнекулойская средняя школа» «Пионерской организации 95 лет» № Мероприятие Сроки Ответственные 1 Устный журнал «Дети-герои войны» 1-4 класс Лекторий «Пио. »
Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 2-3 рабочих дней удалим его.