ума не приложу на английском идиома

ума не приложу

1 ума не приложу

2 ума не приложу

— Нету сил, Катя, у деревни. Опустошила её война. Головы не приложу, что дальше будет. (Г. Марков, Сибирь) — The countryside has not got the strength, Katya. The war has sapped that away. I just don’t know what will happen.

3 ума не приложу

4 Ума не приложу.

5 ума не приложу!

6 ума не приложу

7 ПРИЛОЖУ

См. также в других словарях:

Ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю. Ср. Въ кого только лѣнивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отецъ былъ смирный. Левитовъ. Аркадск. семейство … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Ума не приложу — УМ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ума не приложу — прил., кол во синонимов: 22 • в голове мутится (26) • голова идет кругом (11) • … Словарь синонимов

УМА НЕ ПРИЛОЖУ — Не в состоянии понять, осмыслить возникшую ситуацию. Имеется в виду, что лицу (Х), несмотря на все усилия, не удаётся осознать создавшееся положение, уяснить истинную сущность проблем, чтобы найти их верное решение. Говорится с неодобрением. реч … Фразеологический словарь русского языка

ума не приложу — Разг. Чаще в указ. ф. Не могу, не в состоянии понять что либо, сообразить, догадаться о чем либо. Уж такие теперь дела пошли… что и ума не приложить. Все умнее да мудрее хотят быть. (Д. Мамин Сибиряк.) «Где это слыхано, чтобы в Санкт Петербурге… … Учебный фразеологический словарь

ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю Ср. В кого только ленивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отец был смирный. Левитов. Аркадск. семейство … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Ума не приложу — Разг. Экспрес. Совсем не могу понять что либо, догадаться о чём либо. И ума не приложу, что с ней делать, ваше сиятельство, с избой то; и подпорки и подкладки клал ничего нельзя поделать! (Л. Н. Толстой. Утро помещика) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Ума не приложу. — см. Думаю, не надумаюсь … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Ума не приложу — Разг. Не могу, не в состоянии сообразить, понять что л., догадаться о чём л. ФСС, 356; БТС, 1385; Глухов 1988, 103 … Большой словарь русских поговорок

ума не приложу — Не знаю, не могу понять … Словарь многих выражений

Чужую беду(на бобах) руками разведу, к своей ума не приложу — Чужую бѣду (на бобахъ) руками разведу, къ своей ума не приложу. Чужую печаль и съ хлѣбомъ съѣшь, а своя и съ калачомъ въ горло нейдетъ. Ср. Вамъ, тетушка, хорошо смѣяться. Знаемъ мы, чужую бѣду руками разведу, а къ своей ума не приложу. Писемскій … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Источник

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

12 английских идиом со словом “Mind”

Posted on 2015-11-11 by Ms. Alice in Всякая всячина // 0 Comments

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиомаВыражение «I don’t mind if I do» (с удовольствием!) типично английское, а используется когда вы вежливо принимаете предлагаемую вам еду или питье, например, оно может быть идеальным ответом на вот такой вопрос: “Would you like another glass of juice?” Сегодня мы предлагаем вам «попробовать» 12 идиом со словом mind и надеемся, что вам они понравятся. Слово «mind» используется в разных значениях в английском языке. Оно бывает и существительным (разум, память, мнение, взгляд, настроение) и глаголом (беспокоиться, следить, обращать внимание), но в настоящей статье мы рассмотрим только идиомы, в которых оно участвует.

12 «mind» idiomsума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

1. Open-minded – так говорят о человеке широких взглядов, желающем рассматривать идеи и мнения, отличающиеся от его собственных, старающемся быть объективным.
• If you want to have good relations with your students try to be open-minded. – если вы хотите завести хорошие отношения со своими студентами, постарайтесь быть объективным.

2. Narrow-minded – это идиома с противоположным значением предыдущей, поэтому она относится к тому, кто НЕ желает считаться с идеями и мнениями, отличающимися от его собственных. Можно сказать, что это недалекий и ограниченный человек.
• My narrow-minded boss will never allow my promotion. – мой узколобый босс никогда не позволит мне продвигаться в карьере.

3. Have something (a lot) on your/his/her mind – эта фраза равносильна по значению с «to be worried about something» — быть обеспокоенным чем-то, переживать из-за чего-либо.
• Bob has a lot on his mind and that keeps him awake at night. – Бобу есть о чем переживать, поэтому он не спит по ночам.

4. Out of sight, out of mind – когда мы не хотим видеть кого-либо, лучше забыть о нем. По-русски это звучит так: «с глаз долой, из сердца вон!»

5. Mind your own business – а вот это немного грубая фраза (не твое дело! За собой смотри!), которую обычно говорят кому-то, когда не желают, чтобы этот кто-то вмешивался в чужие дела. Это неформальная фраза и может употреблять как в шутку, так и всерьез, в зависимости от ситуации, в которой ее произносят.
• You’ll have problems if don’t return in time! Mind your own business! – у тебя будут проблемы, если вовремя не вернешься! Занимайся своим делом!

7. Make up your mind – когда сомнения рассеиваются люди наконец принимают решения, т.е. «make up their minds».
• I’ve made up my mind about my future and I’m sure about it. – я принял решение насчет своего будущего, и я в нем уверен.

8. Change your mind – принять новое решение или мнение, которое отличается от прежнего, одним словом, передумать.
• Don’t persuade me – I’ll never change my mind – не уговаривай меня – я никогда не передумаю.

9. Bear something in mind – помнить, учитывать какую-то информацию в момент принятия решения.
• When making the final report please bear in mind all the costs. – составляя окончательный отчет, не забудьте учесть все расходы.

10. Never mind – выражение, при помощи которого мы говорим «не важно, не беспокойтесь».
• I’ll bring you a chair. — Never mind, I can be standing. – я принесу вам стул. Не беспокойтесь, я могу постоять.

11. Be bored out of one’s mind – это когда все надоело и достало до чертиков.
• By the end of your presentation we were bored out of our minds. – к концу вашей презентации мы умирали от скуки.

12. Be out of one’s mind – у этой фразы два значения: 1) очень беспокоиться, расстраиваться или злиться; 2) не в своём уме; помешанный.
• When my daughter broke her leg I went out of my mind with fear. – когда моя дочь сломала ногу, я просто сходила с ума.
• You must be out of your mind to buy a bag for £500. – ты, должно быть, сошла с ума, если купила сумку за 500 фунтов.

Подробнее о глаголе ‘mind’ смотрите в нашем видеоуроке:

Источник

Идиомы на Английском языке

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

8 класс, 9 класс, 10 класс, 11 класс, ЕГЭ/ОГЭ

Что такое идиома в английском языке

Представьте себе, что вы оказались в кругу англоязычных людей, и до вас доносятся обрывки разговоров, в которых то и дело летают свиньи, царапаются чьи-то спины, и горят деньги. Не бойтесь, эти люди не сумасшедшие. Просто вы встретились лицом к лицу face-to-face с идиомами английского языка.

Как и русские фразеологизмы, идиомы — это устойчивые выражения. Идиомы воспринимаются целиком и никогда не переводятся дословно.

Значение идиомы — в целой фразе, а не в отдельных словах.

Важно не путать идиомы с фразовыми глаголами или пословицами. Во фразовых глаголах смысл регулируется предлогом перед глаголом. А образование фразового глагола происходит по четкому алгоритму. Для идиом, в отличие от фразовых глаголов, правил нет.

Идиомы можно спутать и с пословицами. Речевая ситуация, в которой может быть сказана пословица, ограничена множеством условий. В то время, как идиомы применяются широко, с размахом, за счет их высокой описательной способности. Одну и ту же идиому можно удачно использовать в совершенно разных по контексту разговорах. Да, запомните: идиомА, не идиом.

Зачем знать идиомы в английском

Может показаться, что это глупо — вот так изъясняться иносказаниями, как какие-то гости из прошлого. Зачем все эти танцы с бубном wave a dead chicken в обычном разговоре?

Все просто. Фразеологизмы делают речь живой, яркой, образной. Обилие идиоматических выражений в вашей речи — истинный индикатор уровня вашего английского. Можно быть уверенным intermediate или даже продвинутым upper’ом, но какой в этом смысл, если в разговоре с вами даже не прибить двух птичек одним камнем to kill two birds with one stone.

Изучая идиомы, вы погружаетесь в культуру англоязычных народов. Понимание сходств и различий между культурами поможет вам лучше чувствовать язык. Решаясь заговорить на чужом языке, вы должны быть готовы уметь мыслить, как носитель этого языка и понимать идиомы. Или хотя бы быть открытым к совершенно новому знанию.

Поэтому идиомы — нужны, важны и полезны. Учить их — одно удовольствие, иногда это бывает по-настоящему весело.

Чтобы идиомы быстро и легко запоминались, придерживайтесь нескольких советов:

Идиомы о еде

Собрали для вас английские фразеологизмы с переводом на тему «еда».

As cool as a cucumber — невозмутимый человек, у которого все под контролем, его не вывести из себя. Крутой огурец, в общем.

To be in a pickle — оказаться в трудной ситуации, как маринованные огурцы в банке.

Couch Potato — лежебока, лентяй, тот, кто предпочитает диван и пачку чипсов любому другому делу.

Like a sack of potatoes — сравнение с мешком картошки предполагает, что кто-то повис или тяжело рухнул.

Two peas in a pod — то же, что и русское «как две капли воды», только про горошины. Так говорят про тех, кто очень похож друг на друга.

To be paid peanuts — работать за копейки, арахис — орех дешевый, поэтому, если кто-то говорит, что ему оплачивают арахисом, это значит, что зарплата очень маленькая.

To go nuts — обезуметь, сойти с ума.

There’s no use crying over spilled milk — что сделано, то сделано; нет смысла оплакивать убежавшее молоко. Что-то вроде русского «разбитую чашу не склеить» или «слезами горю не поможешь».

To buy a lemon — купить кота в мешке, но по неведомым причинам употребляется эта идиома только в отношении автомобиля.

To be the cream of the crop — сливки сливок или лучшее из лучшего, так можно говорить о людях и о предметах.

Вообще, в английском языке немало идиом, связанных с едой. Но еще больше — с животными.

Идиомы о животных

Bee’s knees — предел мечтаний, верх совершенства. Не очень понятно, что такого совершенного в коленях пчелы и есть ли они вообще, но вот такая идиома используется, когда вы хотите выразить свое восхищение.

Cat’s lick — наскоро ополоснуть, помыть кое-как.

Little bird told me — эквивалент русскому «птичка на хвосте принесла». Так говорят, когда речь идет о слухах.

Top dog — король ситуации, хозяин положения. Топовый пес, в общем. Часто так говорят в отношении бизнесменов и тех, кто обладает наибольшим авторитетом.

Straight from the horse’s mouth — из достоверных источников. Странно, почему лошадь считается таким честным животным, но факт остается фактом: то, что дошло прямиком и лошадиного рта — заслуживает доверия.

Monkey see, monkey do — обезьянничать, подражать, схоже с русским «с кем поведешься, от того и наберешься».

Holy cow! — Вот это да! Ну и ну! Святая корова, одним словом. Восклицание от удивления, неожиданности, восхищения.

Go to the dogs — разориться. Часто так говорят о компаниях.

For the birds — бесполезный, ненужный, неинтересный.

Doggy bag (doggie bag) — коробка или пакет, куда гость ресторана просит положить остатки еды со стола.

Идиомы о деньгах

Bet your bottom dollar — гарантировать что-то; быть в чем-то уверенным; что-то похожее на наше «дать голову на отсечение».

Cash cow — источник дохода. В русском языке есть «дойная корова» — это не совсем полный эквивалент, но, в любом случае, похоже.

Go Dutch — разделить счет пополам; платить за себя. Голландцы известны во всем мире своим рациональным подходом к тратам, поэтому это выражение звучит именно так.

Money burns a hole in your pocket — деньги, которые не задерживаются в кармане. В русском языке есть почти полный эквивалент «деньги жгут карман».

Nest egg — отложенные деньги; сбережения; накопления.

Pretty penny — крупная, значительная сумма.

Suit every pocket — на любой вкус; под любой запрос; на любой кошелек.

To make a fortune — разбогатеть; сколотить состояние.

Money for old rope — легкие деньги.

On the house — за счет заведения. О подаваемой еде и выпивке в заведении.

Идиомы о музыке

To blow your own trumpet — нахваливать себя.

All that jazz — и тому подобное; и все в таком духе.

For a song — почти бесплатно; за копейки или вовсе даром.

Fit as a fiddle — прекрасная форма; отличное самочувствие.

Call the tune — контролировать, распоряжаться.

To face the music — расплачиваться за свои поступки; нести ответственность за совершенное.

Music to my ears — приятные новости. Схоже с русским «бальзам на душу».

Elevator Music — ненавязчивая, легкая музыка, которая играет в торговых центрах или в кофейнях.

Ring a bell — казаться знакомым; звучать знакомо.

To play second fiddle — быть на вторых ролях.

Идиомы о времени

Вот несколько распространенных английских фразеологизмов с переводом на тему «время».

To have a whale of a time — прекрасно провести время.

Pressed for time — быть занятым, сильно спешить.

When the time is ripe — в свое время; когда настанет нужный час.

In the nick of time — в последнее мгновение; ровно в срок.

A waste of time — пустая трата времени.

Too much time on my hands — слишком много свободного времени.

To run out of time/time is up — не успевать, опаздывать.

Behind the times — устаревший; отставший от моды.

To take one’s time — не спешить.

Time is money — время — деньги. Полная калька с русским выражением.

Идиомы о погоде

В английском языке довольно много идиом, связанных с погодой. Вот 10 наиболее популярных:

A storm in a teacup — буря в стакане; шум на пустом месте. В русском языке с этим связано выражение «не делай из мухи слона».

It never rains but it pours — беда не приходит одна.

Under the weather — плохо себя чувствовать.

To be snowed under — быть по горло заваленным работой.

As right as rain — быть в полном порядке.

To not have the foggiest (idea) — не иметь ни малейшего представления.

A fair-weather friend — ненадежный друг; друг, который рядом, только когда у вас все хорошо.

A windfall — неожиданная прибыль. Деньги, которые свалились вам, как снег на голову.

Chase rainbows — преследовать несбыточную мечту.

Have your head in the clouds — витать в облаках, мечтать.

Идиомы на каждый день

В этом списке — 10 популярных идиом на каждый день. Заучивайте и вставляйте в свою речь, чтобы поразить собеседника.

You mark my words — помяните мое слово. В обычной речи так говорят, когда хотят подчеркнуть свою уверенность в чем-либо.

Do me a favour — окажите мне услугу. Это вежливое обращение с просьбой. Крайне полезная идиома в повседневной жизни.

First things first — сначала все самое важное, все остальное — потом.

To twist someone’s arm — договориться о чем-то. Схожее с русским фразеологизмом «пожать друг другу руки».

To be up in the air — еще не точно; под вопросом.

To lose your touch — потерять способности к чему-то.

To be on the fence — трудность в принятии решения; быть в замешательстве.

To kick the bucket — умереть, сыграть в ящик, склеить ласты, отбросить кони. Удивительно, сколько в русском языке эвфемизмов смерти. В английском языке пинают ведро.

To show someone the ropes — показать, как нужно выполнять ту или иную работу; вводить в курс дела.

A piece of cake — что-то очень простое, не требующее усилий в выполнении.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Бесплатный марафон: как самому создавать игры, а не только играть в них (◕ᴗ◕)

Записаться на марафон

Бесплатный марафон: как самому создавать игры, а не только играть в них (◕ᴗ◕)

Источник

Топ 100 самых важных английских идиом

Нет времени? Сохрани в

Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, наверняка, услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом же деле речь шла о валянии дурака.

Таких примеров можно привести довольно много. Подобные выражения называются идиомами, и время от времени они будут вам встречаться. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете обогатить свою речь.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.

Откуда берутся идиомы

Скорее всего, вы когда-нибудь задавались вопросом:

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Интенсивы по английскому языку. Так ли они полезны

Погода

«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды.

Рассмотрим пример употребления в диалоге.

Диалог

ОригиналПеревод
– Hi, Mary! Let’s go to the restaurant today!
– Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work.
– Really? Are you OK?
– Don’t worry, I am as right as rain.
– So, when will you be able to go for a walk with me?
– Hmm… I think that next week I will be free.
– OK, I will call you!
– See you!
– Привет, Мери! Давай сходим в ресторан сегодня!
– Привет, Том! К сожалению, я загружена работой.
– Правда? С тобой все в порядке?
– Не переживай, я в полном порядке.
– Так когда ты сможешь прогуляться со мной?
– Хмм… Думаю, что на следующей неделе я буду свободна.
– Хорошо, я позвоню!
– До встречи!

Деньги

Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.

Диалог

ОригиналПеревод
– Kate, our car is too old. Let’s buy a new one! How do you think?
– Good idea! What car would you like?
– I would prefer that one.
– You must be joking! It costs a fortune!
– Don’t worry, I made a bundle by my last contract.
– Nice, and I could share too. I have some nest egg.
– So, I will go to the auto show tomorrow.
– OK, I will join you there.
– Кейт, наша машина слишком старая. Давай купим новую! Как ты думаешь?
– Это неплохая идея. Какую машину ты бы хотел?
– Я бы предпочел эту.
– Ты должно быть шутишь! Она стоит целое состояние!
– Не переживай, я заработал кучу денег на последнем контракте.
– Ладно, я тоже смогла бы поучаствовать. У меня есть небольшая заначка.
– И так, завтра я пойду в автосалон.
– Хорошо, я присоединюсь к тебе там.

Время

«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Диалог

ОригиналПеревод
– Why are you so upset?
– Oh, my boss has given me a hard time.
– Why? Did you make anything wrong?
– I ran out of time on my workday, so I couldn’t finish a contract.
– I think that everything will be OK. You are a key man.
– I hope so!
– Besides, you sometimes work there around the clock.
– Do you think that he will give me one more chance?
– Of course, I’m sure.
– Почему ты так расстроен?
– Ох, мой босс отчитал меня.
– Почему? Ты сделал что-то не так?
– Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт.
– Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник.
– Я надеюсь!
– Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно.
– Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс?
– Конечно, я в этом уверен.

Животные

Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.

Диалог

ОригиналПеревод
– Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month?
– I don’t know. Who are the main candidates?
– So, there are Lucy, Michael and Judy.
– I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team.
– Yes, I agree with you. What do you think about Michael?
– It seems to me that he is an eager beaver.
– But he is in the doghouse, isn’t he?
– Yes, our boss doesn’t like him. And what about Judy?
– I like her. She is always as busy as a bee.
– You’re right. She deserves our company’s bonus.
– Марк, как ты думаешь, кому нам следует дать премию за последний месяц?
– Я не знаю. Кто основные претенденты?
– Итак, это Люси, Майкл и Джуди.
– Я думаю, что Люси работает много, но она белая ворона в команде.
– Да, я согласен с тобой. Что ты думаешь о Майкле?
– Мне кажется, что он работяга.
– Но он в немилости, не так ли?
– Да, наш босс не любит его. А что на счет Джуди?
– Мне она нравится. Она всегда трудится, как пчела.
– Ты прав. Она заслуживает бонусы компании.

Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Сколько идиом достаточно знать

Нельзя сказать, что выражения в этой подборке — прям мастхев для изучающего английский. Без них можно прожить. Но с ними — интереснее.

Подумайте, какой у вас сейчас уровень. Можно даже не думать, а пройти наш комплексный тест на определение уровня английского.

Начинающим браться за идиомы особо смысла нет. Разве что для себя, если вы их искренне обожаете. В современном языке идиомы используются нечасто, и вы спокойно можете переписываться, читать медиа, смотреть фильмы и видео, не вдаваясь в эти моменты.

Начиная с уровня Intermediate можно взяться за идиомы более серьезно и пополнить вокабуляр 50-100 выражениями. Чтобы далеко не ходить, можно взять именно эту сотню из нашей статьи — мы старались подобрать полезные и распространенные. Также у нас в блоге есть и другие подробки на отдельные темы, например, идиомы про еду.

На уровнях Upper-Intermediate и Advanced будет полезно познакомиться еще с сотней-другой фразеологизмов. Вводить их в речь не обязательно, достаточно несколько раз просмотреть и отложить в памяти — тогда, встретив однажды фразу, вы поймете, что она означает.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

Текст и перевод песни OneRepublic – Counting Stars

Употребление английских идиом в контексте

Итак. Подборка английских идиом — это, конечно, круто. Можно похвастаться своими обширными знаниями английского разговорного фольклора. Осталось научиться использовать эти фразы в реальных ситуациях. Сами по себе они ведь вам никак не помогут — все хорош к месту.

После каждого блока мы давали таблицу с примером диалога. Вот еще один пример употребления, последний на сегодня. Такой диалог мог бы случиться в обычной жизни при неформальном общении с коллегой на работе.

Диалог

ОригиналПеревод
– Tom, who do you think may be in charge of this project?
– I’m not sure, but I think that Jack will cope with it easily.
– If I were you, I wouldn’t be so sure. Sometimes he is a coach potato.
– Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company.
– I agree. However, I think that he bit off more than he could chew.
– But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person.
– Ok, I will think about his nomination.
– Том, как ты думаешь, кто сможет возглавить этот проект?
– Я не уверен, но думаю, что Джек легко с ним справиться.
– Я бы на твоем месте не был бы так уверен. Он иногда бездельничает.
– Да, но в последний раз он пытался решить очень большую проблему в компании.
– Согласен. Однако, я думаю, что он переоценил свои возможности.
– Но у него есть и большие преимущества. Он очень общительный и надежный человек.
– Ладно, я подумаю о его назначении.

Надеемся, что данные идиомы помогут вам разнообразить вашу речь. А преподаватели нашей школы с радостью разберут с вами все тонкости их употребления на бесплатном онлайн уроке.

ума не приложу на английском идиома. Смотреть фото ума не приложу на английском идиома. Смотреть картинку ума не приложу на английском идиома. Картинка про ума не приложу на английском идиома. Фото ума не приложу на английском идиома

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *