Тифлокомментатор что это простыми словами
Тифлокомментаторы – кто это такие и сколько зарабатывают
Ещё не так давно многие люди, в том числе и кинорежиссёры, недоумевали: «Зачем незрячим смотреть кино?». Да и как они могут это делать? Но последние несколько лет этот вопрос уже не поднимается. На самом деле, даже те, кто имеет проблемы со зрением от рождения или получил их в течение жизни, не должны лишаться права на искусство. Чтобы дать возможность слепым и слабовидящим ощутить то же, что людям с нормальным зрением, и существуют тифлокомментаторы.
Эта профессия не слишком популярна. Во-первых, потому, что не является востребованной. А, во-вторых, потому, что её обесценивают. Не каждый может понять, сколько труда нужно вложить в то, чтобы показать слепому кино. Необходимо не просто получить образование, но и постоянно совершенствовать навыки. В это сложно поверить, но тифлокомментаторы готовы пересматривать фильмы по 20 и даже сорок раз подряд, чтобы как можно точнее подобрать слова, найти то самое нужное описание. Вот как объяснить человеку, который никогда не видел мир, что такое море, небоскрёб, поезд…
Конечно, если посмотреть со стороны, то кажется, что представители данной профессии зарабатывают просто сказочные деньги. Так за одну минуту озвучки кино можно получить 500 рублей. А это значит, что фильм стоит 50-60 тысяч. Вот только мало кто задумывается, что каждую копейку придётся отработать. Да и подобные предложения попадаются не так часто. Может быть, один раз в год. Следующая работа может поступить не скоро, поэтому проекты приходится часто искать самостоятельно.
Комментируют не только фильмы, но и выставки, экскурсии, но ниже всего ставка в музее. А государство пока не готово платить деньги за то, чтобы все граждане имели одинаковые возможности. Есть надежда, что с подписанием законопроекта, обязывающего сопровождать фильмы тифлокомментариями, что-то изменится в лучшую сторону.
Сами комментаторы для слабовидящих отмечают несерьёзное отношение заказчиков к своему труду. У многих даже имеются свои «чёрные списки», сюда включены те, кто занижает оплату и нарушает сроки выполнения работы. Довольно часто можно услышать: «Это нужно было сделать «на вчера», «Да за что вы вообще деньги берёте?» и такого рода заявления. А на самом деле выполнить комментарии – это только часть работы, после нужно ещё предложить их слепому человеку, чтобы он дал свой отзыв, а всё ли понятно или требуются уточнения.
Безусловно, в таком труде должно быть заинтересовано государство. А пока приходится тифлокомментаторам быть в роле первооткрывателей.
А как вы считаете, нужна ли такая профессия? Должны ли все виды искусств быть доступны каждому человеку без исключения?
«Зачем незрячим кино смотреть?» Кто такие тифлокомментаторы и чем они занимаются
Где учатся, работают и сколько получают люди этой профессии
Вы когда-нибудь задумывались, как незрячие люди смотрят кино, ходят в театры и на выставки? Знакомиться с произведениями искусства им помогают тифлокомментаторы. «Цех» и проект «Особый взгляд» попросили героинь этого материала — Веру и Янину — рассказать, почему они решили стать тифлокомментаторами, где учились этой профессии и с какими трудностями чаще всего сталкиваются сегодня.
За последние тридцать лет жизнь человека с нарушениями зрения в России изменилась сильно: благодаря развитию технологий он получил доступ к интернету и общению, самостоятельному передвижению по городу и путешествиям по всему миру, знакомству с произведениями искусства — походам в кино, театр и не только. Но пока не все работает идеально, и не все достижения доходят до тех, кому они очень нужны. Тифлокомментирование к фильмам, спектаклям, выставкам и экскурсиям — то есть, лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны слепому или слабовидящему без специальных пояснений, — из этого списка.
Вера Февральских, тифлокомментатор, кураторка программы «Особый взгляд» благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт»
В 2017 году был принят закон, согласно которому все фильмы, которые выходят при поддержке государства, — должны сопровождаться тифлокомментированием. В этот момент я открыла свою личную бутылочку шампанского, потому что поняла, что тот вклад, который я и мои коллеги делали все эти годы, готовя и продвигая многочисленные пакеты поправок в действующее законодательство, наконец-то пригодился. Разумеется, в законе много пробелов, которыми все пользуются, и тифлокомментарии зачастую не доходят до аудитории, но у киноиндустрии в России хотя бы появилось какое-то обязательство. Получается, что до этого момента тифлокомментированием я занималась скорее для друзей, для себя и редко — в рамках каких-то грантов. Последние же три года тифлокомментирование стало моей основной работой.
По моим наблюдениям, в тифлокомментирование приходят либо те, кто уже работал с людьми с инвалидностью, либо из культурной среды: кураторы, медиаторы, актеры. Я прежде чем только не занималась: училась на следователя и переводчика жестового языка, была сотрудником Минюста, реабилитологом слепых и слабовидящих, переводчиком и даже работала в обойном магазине.
Высокий уровень эмпатии и внимательность к мелочам — качества, без которых в нашей профессии никак. Ты должен поставить себя на место того, кто не видит или видит плохо, и держать в голове все особенности людей с разными видами инвалидности по зрению. Если мы человеку, который родился незрячим, начнем описывать небоскреб или батискаф — что-то чего он никогда не трогал и не представляет себе, каких это размеров и как это выглядит, — то он просто нас не поймет. Если мы употребляем какой-то непонятный термин, мы должны его тут же пояснить и сделать это нужно в крохотной паузе. Важно уметь расставаться с лишним. Еще, конечно, нужно терпение.
Многие, пройдя обучение, быстро уходят из профессии, потому что рынок очень стихийный. С одной стороны, ты должен все время практиковать, иначе потеряешь навык, а с другой, никто не будет названивать тифлокомментатору, который только что обучился, и предлагать работу. Нужно много работать над собственным продвижением и поиском проектов. У меня ИП, я сама себе бухгалтер, юрист и пиарщик. На каждом проекте я делаю огромный объем работы, причем за деньги еще приходится биться и объяснять, что они разумные. У меня есть свой черный список заказчиков, с которыми я никогда больше не буду работать, даже если они предложат миллион долларов за короткометражку. Это связано не с самим материалом, не с фильмом, а с «надо было сдать вчера», «да что вы там вообще делаете», «это же раз плюнуть, за что такие деньги». С обесцениванием работы и ее важности, к сожалению, я сталкиваюсь регулярно. Я говорю: тифлокомментатор — это активист. Надо быть готовым к трудностям.
Как выглядит работа над фильмом? Она начинается с привыкания к материалу: я отсматриваю его, делаю пометки — эмоции и сложные моменты. Это, кстати, влияет и на стоимость работы: гораздо сложнее работать над картинами с большим количеством исторических костюмов, интерьеров и пауз, как в фильме «Война и мир», ведь их надо заполнять комментарием.
Под конец фильма я даже стала отличать гусара от кирасира. После этого я разбиваю фильм на сцены и начинаю работать в специальной программе — размечаю паузы, в которые нужно поставить тифлокомментарий. Потом пишу сам комментарий, много раз его сокращаю, отсматриваю получившееся и по частям, и целиком. Важна и общая динамика: если фильм очень созерцательный, а я не даю зрителю пауз, это неправильно, значит, нужно еще сократить. В России тифлокомментатору редко дают озвучивать то, что он сделал, обычно это отдается актеру. Каждую работу я еще обязательно отдаю на экспертизу незрячему человеку — он говорит, в каких моментах по-прежнему что-то непонятно. Весь этот процесс, по идее, занимает недели две, но на практике получается, что приходится укладываться в три или пять дней, такие сроки обычно ставит заказчик.
Ставка тифлокомментатора, который работает с фильмом, где-то 500-600 рублей за минуту. То есть, 60-70 тысяч рублей за фильм можно получить. Но надо быть готовым к тому, что таких фильмов может один за год, а может и два за месяц. Все происходит очень непредсказуемо: даже когда вы договариваетесь со студией и ставите сроки, они все равно задерживают предоставление фильма, и в итоге два или три фильма падают на одну неделю. Самая низкая ставка — в музеях. Это тоже очень интересная работа, но со своими особенностями: например, там вы наверняка встретите искусствоведа, который никогда не работал с тифлокомментариями, но точно знает, как сделать его лучше, чем вы. Здесь ваша задача — проявить все свои коммуникативные навыки и отстоять авторский текст тифлокомментариев. Есть те, с кем очень приятно работать: у меня был отличный опыт с Государственным историческим музеем, музеем «Гараж» и Московским музеем современного искусства на Петровке.
Тифлокомментирование в театрах никак не поддерживается государством, поэтому почти всё то, что сейчас есть в России, случилось благодаря программе «Особый взгляд» благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт», которая организует и финансирует эту работу. Сейчас с тифлокомментарием идут 54 спектакля в 35 театрах в 22 городах России. Ну и, конечно, в разных городах России есть отдельные спонсоры и гранты. В театре — как правило, это драматические спектакли или опера — бывает только прямое тифлокомментирование, по уже подготовленному тексту. Это моя самая любимая работа, хотя и платят за нее меньше, чем в кино.
Я рада, что за то время, что я занимаюсь этим делом, что-то изменилось. Уже не бывает такого, что какой-нибудь важный кинопродюсер говорит тебе: «Нам это не надо» или «Зачем незрячим вообще кино смотреть?» Сейчас это уже стыдно.
Янина Исаичкина, актриса, тифлокомментатор
Моя основная профессия — актриса, я играю в Московском театр Булгакова. Впервые с темой незрячих людей я столкнулась в 2013 году, когда мы решили делать «Спектакли-невидимки» — благотворительный проект для незрячих и слабовидящих детей. Фонд «Искусство, наука и спорт» тогда уже поддерживал людей с нарушениями зрения и культурные проекты в этой сфере, и они вышли на нас — три года спонсировали наши гастроли по школам-интернатам для незрячих детей в центральной части России. Поэтому, когда фонд начал развивать профессию тифлокомментатора и оплачивать обучение (если платить самостоятельно, то получится 92000 рублей), они вспомнили о нас — так я попала в третий набор института «Реакомп», единственного в России, который обучает тифлокомментаторов.
Это был переломный момент моей жизни, когда я начала задумываться, чем еще хочу заниматься: кто-то из актеров идет в педагогику, кто-то работает в сфере развлечений, а я очень хотела, чтобы моя вторая профессия была источником вдохновения. И я решила, что если сдам экзамены, значит, это судьба. Экзамены не совсем обычные: это задания на внимание, память, ассоциации, воображение. Хотя я до сих пор думаю, что самое главное в нашей профессии — это желание.
Обучение длилось полтора месяца — занятия 4-5 раз в неделю, по полдня. Мне показалось, что это нечто среднее между театральным образованием и классическим гуманитарным. Много времени уделяется речи, дикции, правилам русского языка, культуре в целом. Важно быть насмотренным и начитанным, иметь свое представление об искусстве. Меня как захватило в самом начале, так и не отпускает — это очень интересная работа.
Большинство стереотипов о незрячих людях разрушились у меня, когда мы делали наш первый «спектакль-невидимку», но был еще один важный момент. Однажды мне предложили сопроводить незрячего человека с его незрячей подругой в цирк. У меня даже не возникло вопроса «зачем незрячим идти в цирк?», я пригласила их, мы сидели в директорской ложе, я была рядом два часа и описывала все, что видела: костюмы, кто что делает, какие трюки и фокусы. По сути, я выполняла работу тифлокомментатора, хотя тогда и о профессии такой толком не знала.
Больше всего я работаю в театре — например, уже два с половиной года веду «Три товарища» в «Современнике», в общей сложности я отработала на двадцати спектаклях. Все происходит в режиме лайв — это называется прямое тифлокомментирование. В театре всегда есть место импровизации, и я должна быть к этому готова, несмотря на то, что заранее заготовленный текст передо мной. Важно быть беспристрастным, чтобы слушатель сам сложил свое личное мнение о том или ином произведении — не только благодаря твоему комментарию, но и благодаря игре артистов, музыкальному сопровождению. Например, нельзя сказать «красивая женщина», лучше, если позволяет время, дать подробности: «стройная, с правильными чертами лица и длинными волосами». Или не «герой одет нарядно», а «герой одет в костюм-тройку, на голове — шляпа, в руках трость».
Я все-таки в первую очередь актриса и не отношусь к тифлокомментированию как к основному источнику заработка. Хотя всегда рада предложениям и, знакомясь с режиссерами, говорю, что я еще и тифлокомментатор — и на постпродакшене они могут иметь меня в виду.
У меня есть опыт работы и со спектаклями, и с кино, и в музеях. Я проводила выставку в Музее архитектуры имени Щусева, приуроченную к Чемпионату мира по футболу, а для музея «Гараж» недавно составляла тифлокомментарий для документального фильма про Кабаковых. Мне всегда очень обидно, когда работа не доходит до потребителя, и вопросах не в деньгах. Хотелось бы, чтобы тифлокомментаторы появились и на телевидении, чтобы все спортивные, музыкальные передачи и сериалы незрячие люди могли смотреть наравне с нами.
Узнать, как стать тифлокомментатором и получить поддержку программы «Особый взгляд», можно здесь.
Тифлокомментирование. Что это и зачем?
Сегодня я хочу вам рассказать о том, как смотрят фильмы, мультфильмы и вообще видео люди с проблемами зрения.
Они слушают то, что происходит на экране или сцене театра: звуки, диалоги. Но этого не достаточно и в середине прошлого века было придумано тифлокомментирование. За рубежом, называется аудио дескрипция.
Вот видео об этом, из первых рук. От незрячих блогеров Youtube.
На данный момент, во многих театрах России есть тифлокомментаторы. По новому закону, все фильмы или мультфильмы, выходящие на большой экран в России, обязаны содержать титры и тифлокомментарии.
Но как быть с тем видео контентом, что уже вышел? С многосерийными мультфильмами? Да, потихоньку ВОС создает тифлокомментарии для фильмов, но это капля в море, даже в океане.
Дети, так вообще обделены. Мало того, что они плохо видят или вообще слепы, так они еще и лишены возможности смотреть многосерийные мультфильмы, которые так любят дети: Маша и Медведь, Фиксики, Лунтик, Сказочный патруль и др.
При финансовой поддержке обычных людей (ведь у государства или фондов, денег не напросишься), студия Kids Can See, приступила к тифлокомментированию мультфильма Лунтик.
И знаете что самое приятное? Детям очень нравится. Хоть мы и сделали всего 5 серий, но мы уже получаем обратную связь от родителей с благодарностью.
Сейчас мы ждем разрешение от правообладателей, студии «Мельница». А если быть точным, то от генерального продюсера кинокомпании «СТВ», Сельянова Сергея Михайловича. Написали ему 11 декабря письмо, с просьбой решить вопрос с правами на Лунтика, но пока ответа от них нет. Надеюсь они все таки ответят нам.
Немного о нашей студии: основатель ваш покорный слуга. Психолог, инженер звука и видео монтажа.
Наш замечательный диктор, Лана Дивинвойс, международный диктор, актриса дубляжа. Благодаря ей, мы сможем делать тифлокомментарии не только на русском, но и на английском, немецком, итальянском и испанском языках. Вот такая она у нас молодец.
Тифлокомментарии пишут нам выпускницы института «Реакомп», единственный институт, где выпускают таких специалистов.
В общем, мы настроены позитивно и в следующем году, мы закончим не только Лунтика, но и ряд других анимационных проектов.
«Я работаю тифлокомментатором» Тифлокомментатор Вера Февральских — об отношении к незрячим и «Солярисе» Тарковского
Тифлокомментирование — новая услуга для незрячих людей и людей с нарушениями зрения. Это лаконичное, но при этом подробное описание предметов, действий и явлений — всего того, что происходит на киноэкране или театральной сцене.
Тифлокомментаторы работают с кинопрокатчиками, театрами и музеями — летом 2017 года в России приняли закон, обязавший российских кинопроизводителей снабжать фильмы, производство которых финансируется из бюджета, субтитрами и тифлокомментариями. С января 2018 года все кинотеатры обязаны будут оборудовать залы системами для их прослушивания.
The Village поговорил с тифлокомментатором Верой Февральских о правилах ее работы, о том, сколько тифлокомментаторов работает в России и где этому учат.
О правилах тифлокомментирования
Я описываю все, что происходит, допустим, на театральной сцене или на киноэкране. Действия героев, как они одеты, как сменяются декорации, как персонажи взаимодействуют друг с другом. Стараюсь передать их эмоции, если они не читаются в интонациях и репликах. На комедийном сеансе все смеются в зале, а незрячий не понимает, почему смеются, потому что там какое-то действие происходит без звука, и он себя чувствует выключенным из процесса — все это тоже нужно описывать.
Есть строгое правило тифлокомментирования: нужно укладываться в паузы между репликами героев и не мешать саундтреку фильма, то есть если звучит атмосферная и важная для понимания момента музыка или герои разговаривают друг с другом, то нельзя накладывать тифлокомментарий на эти звуки.
Нельзя описывать очевидные вещи — то, что слепой сам слышит прекрасно. Не нужно забывать, что он не глухой, поэтому нельзя говорить: «Что-то упало», — он это слышал. Лучше рассказать, что упало и как на это отреагировали герои. Опять-таки, все должно быть кратко, лаконично, лучше не говорить лишнего, потому что это очень сильно перегружает звуковой канал восприятия.
Есть еще правила, их довольно много: в том числе не говорить о том, что произошло, до того, как это произошло. Например, звучит выстрел, и нужно сразу после того, как он прозвучал, сказать, кто в кого выстрелил, а не говорить: «Главный герой стреляет в злодея», если выстрел прозвучит через минуту. Так незрячий вводится в заблуждение и сильно напрягается, потому что выстрела он не слышал, все время его ждет и пропускает остальной звуковой ряд. Увы, иногда просто не бывает паузы, чтобы сказать, и приходится это правило нарушать. Тифлокомментатор всегда вынужден искать и находить компромиссы.
Где ты работаешь?
Я независимый специалист и работаю с разными театрами, музеями и звукозаписывающими студиями. Сейчас сотрудничаю с благотворительным фондом «Искусство, наука и спорт» Алишера Усманова. У фонда очень много направлений, и одно из них — «Особый взгляд». В рамках этого направления фонд выделяет деньги на поддержку людей с нарушениями зрения, в том числе на различные офтальмологические операции, исследования, социокультурную реабилитацию, в том числе и на тифлокомментирование.
При поддержке фонда я и еще двое моих коллег работаем в трех московских театрах: «Современнике», «Геликон-опере» и в музыкальном театре имени Станиславского и Немировича-Данченко. Я комментирую пока один спектакль и одну оперу: «Вишневый сад» в «Современнике» и «Трубадура» в «Геликон-опере».
Еще мне удалось поработать с Московским музеем современного искусства имени Зураба Церетели и Музеем русского импрессионизма. Если говорить о крупных проектах в кино, то в прошлом году я составила текст тифлокомментариев к фильму «Солярис» Андрея Тарковского — на данный момент это самый важный и самый трудный фильм, с которым я работала. Еще я комментировала вживую «Елену» Андрея Звягинцева. Просто позвонила его продюсерам и попросила диск для закрытого экспериментального показа. И они запросто и очень быстро все устроили.
Как научиться?
На курсы тифлокомментаторов я попала случайно после изучения жестового языка. Язык я учила два года, он перевернул мое сознание, я очень старалась, но переводчиком жестового языка так и не стала. Тогда один из моих учителей привел меня на курсы тифлокомментирования во Всероссийское общество слепых. Вместе со мной на курсы записалось около 300 человек. Психологические тесты и тесты на профпригодность прошли меньше половины, а до конца доучились человек двадцать. Обучение длилось около двух месяцев, я получила высшую категорию.
Обучение проходило в институте «Реакомп» — подразделении Всероссийского общества слепых. Они реализуют образовательные программы, готовят специалистов по доступной среде и обучают незрячих людей основам менеджмента, чтобы они смогли получить специальность и трудоустроиться.
Сейчас «Реакомп» — единственное учебное заведение, имеющее лицензию на выдачу сертификатов, и больше у нас нигде нельзя этому научиться официально. Его директор Сергей Николаевич Ваньшин — автор методики тифлокомментирования в России. Есть множество несертифицированных специалистов, и к ним частенько обращаются за оказанием услуг, минуя нас, потому что они готовы работать за копейки, но качество работы у большинства из них существенно хромает, они делают грубые ошибки, не знают основ.
О законе
Принятие закона — большая удача для нас. В 2011 году, когда мы начинали, никто о тифлокомментировании не знал и не хотел ничего делать; институт «Реакомп», его единомышленники и помощники (я в том числе помогала готовить пакет поправок к законам) приложили свои усилия к тому, чтобы поправки в законодательство разрабатывались и принимались. Когда я узнала о том, что закон наконец прошел в Госдуму, открыла бутылку шампанского. Наконец-таки за нашу работу начнут платить деньги. Раньше это было волонтерством, хотя работа очень трудная.
Пока мы не заметили большого количества заказов, потому что киношники вообще не знают о том, что им надо что-то делать. Говорят, что большое количество заказов на тифлокомментирование появится ближе к Новому году — режиссеры пойдут сдавать свои фильмы в Фонд кино, а, по новому закону, они не смогут выйти в прокат без тифлокомментария.
Мы пытаемся проводить круглые столы и конференции, приглашать представителей культурного сообщества и рассказывать им, что они должны делать, почему нужно сопровождать фильмы тифлокомментариями, как это делается и как оплачивается.
Конечно же, принятие закона — потрясающее событие для незрячих. До января 2018 года должны оборудовать множество кинотеатров по всей России, тогда они смогут ходить со своими зрячими друзьями в кино, при помощи специального переносного оборудования, как для устного перевода, слушать через наушник тифлокомментарий, и тут же после сеанса обсуждать с ними фильмы.
Моя профессия такая новая и редкая, что почти никто о ней не слышал, а на бумаге ее вообще пока не существует
О специалистах
Моя профессия такая новая и редкая, что почти никто о ней не слышал, а на бумаге ее вообще пока не существует — пока профстандарт в разработке, тифлокомментаторов нет в списке профессий. За границей тоже не все знают о нашем существовании, потому что в мировой практике c 60-х годов применяется термин «аудиодескрипция» (audio description).
Сертифицированных тифлокомментаторов не так много, нас всего несколько десятков на всю страну, и не все практикуют. Но сейчас обучились новые тифлокомментаторы, летом, в августе, они выпустились — очень молодые, активные и хотят работать. Как раз фонд Усманова выделил на обучение деньги, потому что сейчас подготовка одного тифлокомментатора стоит 90 тысяч рублей, не все могут себе позволить такую сумму заплатить.
Из-за того что о нашей профессии начинают узнавать, интерес к ней растет — люди теперь начнут интересоваться этой темой и захотят учиться, пусть даже и за свой счет, потому что обучение очень быстро окупается. Очень здорово, что нас скоро станет больше.
О технике
На YouTube есть канал Мосфильма, там выложены в хорошем качестве все фильмы с тифлокомментариями, в том числе и «Солярис». Еще есть приложение «Тифлокомментатор», его можно скачать на андроид — оно работает по принципу Shazam, то есть ты надеваешь наушники, включаешь приложение, выбираешь фильм, который будешь смотреть, и оно по звуку, через микрофон, определяет, на каком моменте фильма ты находишься, после чего включается тифлокомментарий с нужного момента. Есть подобное приложение и для театров — «Искусство.Вслух», но пока это не очень популярно, живое комментирование в театрах лидирует.
О театрах
Есть Московский губернский театр, там работает Ирина Безрукова — самый известный в России тифлокомментатор, у нее высшая категория, и она всячески популяризирует эту тему, привела всю театральную команду на курсы в «Реакомп», они обучились, оборудовали театр — и сейчас это единственный театр в России, в котором все спектакли идут с тифлокомментированием.
В остальных театрах дело обстоит сложнее, ведь провести один спектакль с тифлокомментированием достаточно затратно — нужно, во-первых, выкупить пригласительные для незрячих и их сопровождающих, чтобы им было комфортно, когда они придут на спектакль, ведь там, как правило, нет доступной среды и сотрудники театра не всегда готовы заниматься сопровождением особых зрителей.
Еще нужно оплатить аренду оборудования — передатчики, наушники, чтобы незрячие в зале слушали, и комментарий не мешал окружающим, а также оплатить работу тифлокомментатора и технического подрядчика, отвечающего за качество звука. Театры, как правило, за это ничего не получают, государство их не стимулирует, поэтому они не очень-то заинтересованы. Есть, конечно, театры-энтузиасты, которым очень хочется расширить свою аудиторию, и они с радостью этим занимаются, но это редкость. Возможно, в дальнейшем еще какие-нибудь фонды заинтересуются или частные лица станут выделять деньги.
Особенности
Восприятие у всех очень разное, особенности зрения у всех свои — у кого-то есть ощущение света, у кого-то его не осталось; кто-то тотально незрячий, а кто-то видит, например, очертания. Тотально незрячих среди нашей аудитории — меньшинство. У незрячего человека трудно узнать, что он видит, а что нет — это считается некорректным спрашивать.
Когда я делаю тифлокомментарий к фильму или спектаклю, то стараюсь, чтобы все поняли и увидели происходящее. Но все равно бывает по-разному: для кого-то слишком подробно, для кого-то недостаточно. Всем угодить очень трудно. Мы работаем в команде с незрячими экспертами — просто опасно сдавать работу без проверки незрячим текста тифлокомментария.
«Солярис» длится три часа. Для того чтобы сделать хороший тифлокомментарий к фильму, я его просмотрела 20, а то и 30 раз
Сложности
Самый сложный фильм, который я комментировала, — «Солярис», потому что там сплошной визуальный ряд и очень много пауз, своя динамика и атмосфера, которые нельзя утратить в процессе комментирования. Нужно было найти правильный баланс, чтобы у человека не нарушилось восприятие киноязыка Андрея Тарковского.
Есть такой соблазн — каждую паузу заполнить своим комментарием, потому что можно бесконечно долго описывать, как главный герой стоит в тумане на лугу. Можно сказать одним предложением, а можно постоянно говорить, добавляя дополнительные очертания, которые ты увидел. Этого делать, как правило, не нужно, потому что у фильма свои темп и динамика — тифлокомментарий не должен их нарушать. Но и слишком большие паузы тоже лучше не делать. Есть мировые стандарты для комфортной для незрячих длины пауз. Заказчики иногда требуют максимально заполнить паузы, приходится стоять на своем и доказывать, что есть разница между фильмами Тарковского и блокбастером «Трансформеры». Здесь тоже всегда нужен компромисс, это непросто.
«Солярис» длится три часа. Для того чтобы сделать хороший тифлокомментарий к фильму, я его просмотрела 20, а то и 30 раз. У меня начались панические атаки, я ложилась спать и слышала фоновый шум, у меня было ощущение, что я на космическом корабле нахожусь. К концу работы ты фильм знаешь наизусть — практически как сценарист, режиссер или оператор.
Очень сложны для комментирования фильмы, в которых много элементов танца, потому что про описание танца написаны толстенные книги, целые методические пособия. Еще сложно описать спецэффекты, и часто компании, которые берутся за тифлокомментарий, не работают с блокбастерами, потому что сложно компенсировать полностью визуальный ряд.
Обычно самые большие проблемы у тифлокомментаторов с описанием того, как выглядят персонажи. По ходу фильма вообще нет времени на это, поэтому зачастую используется время перед началом — в театрах я так и делаю: описываю декорации, костюмы и то, как выглядят герои, перед началом спектакля. В кино очень сложно найти время в начале, но иногда с кинопрокатчиками получается договориться и, если фильм выходит на DVD, можно для этого выделить время перед началом, сделать паузу и рассказать про персонажей.
Еще мне трудно описывать современные мультфильмы — там иногда какие-то объекты на ножках, с ручками и глазами, и непонятно, кто это, медвежонок или не медвежонок, кружочек или шарик.
Об отношении к незрячим
Я сталкивалась с разной реакцией на слово «слепые» — некоторым все равно, как их называют, лишь бы отношение было нормальное, а некоторые хотят, чтобы придерживались в общении корректного термина «незрячие».
Обычно, когда ты обсуждаешь свою работу с представителями культурной среды, часто слышишь: «А зачем незрячему смотреть кино? Зачем им ходить в музей?» В таких ситуациях я рассказываю историю о том, что в Петербурге одно время была экскурсия — незрячих привозили на разведение мостов, и экскурсовод рассказывал о происходящем. Им рассказывали про то, как медленно светлеет небо, потому что белые ночи, и о том, как разводятся мосты. Они, конечно, слышали звуки — что вокруг очень много людей, они чувствовали атмосферу и всеобщую эйфорию. Экскурсия пользовалась большой популярностью.
Сами незрячие употребляют глагол «смотреть», то есть говорят: «Я посмотрел кино», «Я посмотрел разведение мостов». Это нужно доносить до наших деятелей культуры и общественности — тогда, возможно, они наконец-то начнут воспринимать незрячих людей как равноправных членов общества.