аутентичные материалы при обучении иностранному языку
Роль аутентичных текстов при изучении иностранного языка и особенности работы с ними
В последнее время большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике обучения иностранным языкам. Раньше преподаватели иностранных языков отдавали предпочтение адаптированным текстам, которые дают хорошую базу, но не обладают достаточной лексикой для общения с носителями языка. Сейчас же аутентичные тексты набирают всё большую популярность, даже при изучении языка на начальном уровне. Действительно ли аутентичные тексты настолько эффективны?
Роль аутентичных текстов в изучении иностранного языка
Что понимают под аутентичными материалами?
1) Оригинальные тексты;
2) Рекламные проспекты, рецепты, инструкции;
3) Аутентичные тексты, аутентичные задания, аутентичные ситуации, аутентичное звучание, аутентичные учебники.
С классификацией аутентичных текстов можно ознакомиться с помощью ментальной карты Типы аутентичных текстов
Распространенные проблемы при работе с аутентичными текстами:
1. У большинства учащихся нет интереса к аутентичному тексту
Чтобы избежать этих проблем, необходимо внимательно выбирать текст, учитывая уровень языка и интересы учащихся.
Этапы работы с аутентичным текстом
Предтекстовый этап должен обеспечивать “плавное вхождение” в текст. Необходимо снять лексические и грамматические трудности, выявить основную мысль и второстепенные факты, причинно-следственные связи и так далее, усвоить некоторые необходимые языковые единицы, чтобы учащийся мог использовать текст для порождения достаточно самостоятельного собственного высказывания. Предтекстовый этап состоит из лингвострановедческого комментария, работы с незнакомыми словами текста и предтекстовых упражнений (работа по картинкам (описание), работа с заглавием текста, работа со стихотворением к теме текста, составление ассоциограммы к теме текста и так далее).
Текстовый этап – это само чтение, важным фактором которого является коммуникативная задача, предпосланная тексту для чтения, содержащая указание на глубину проникновения в текст и ориентировку на возможное речевое произведение. В зависимости от целевой установки выбирают просмотровое, ознакомительное, изучающее и поисковое чтение. Зрелое умение читать предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста. Текстовый этап включает в себя смысловое чтение, а также упражнения, направленные на извлечение основной и второстепенной информации из текста посредством нахождения информации, отражающей смысл текста, лексико-тематическую основу объединения смысловых отрезков в единое целое.
Послетекстовый этап может содержать ответы на вопросы, устные описания, формулировку вопросов к тексту самими учащимися, эквиваленты предложений к тексту, различные задания творческого характера и так далее. На этом этапе приемы оперирования направлены на выявление основных элементов содержания текста. В послетекстовых заданиях необходимо осуществлять проверку понимания содержания текста (основного или деталей, в зависимости от установки на глубину проникновения в содержание).
Советы по выбору аутентичного текста
1) При выборе аутентичного текста, следует учитывать уровень знаний изучающего иностранный язык
2) В качестве аутентичных литературных текстов следует использовать такие, где разрешаются конфликты, где актуализируются общественные, культурные и другие проблемы
3) Тексты должны иметь культуроведческую и страноведческую ценность
4) Желательно, чтобы текст имел четкую структуру
5) Знакомство с аутентичными текстами следует начинать с текстов небольшого размера
Более подробно с материалами статьи можно ознакомиться можно с помощью презентации Роль аутентичных текстов при изучении иностранного языка и особенности работы с ними
Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку
Дата публикации: 04.06.2018 2018-06-04
Статья просмотрена: 3654 раза
Библиографическое описание:
Шведак, А. И. Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку / А. И. Шведак. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 22 (208). — С. 360-363. — URL: https://moluch.ru/archive/208/50892/ (дата обращения: 07.11.2021).
Понятие «аутентичность» применяется в таких областях как психология, юриспруденция, бизнес, искусство, техника, философия и др.
В Толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой Т. Ф. «аутентичный» определяется как «Исходящий из первоисточника, соответствующий подлиннику; подлинный» [1].
Относительно языкового образования, понятие аутентичность применяется с рядом терминов, таких как аутентичный материал, аутентичный текст, аутентичное задание.
Понятие «аутентичные материалы» понимается в словаре методических терминов как «материалы для изучающих язык, которые используются в реальной жизни страны. К ним относятся газеты и журналы, билеты на транспорт, в театр, письма, реклама, программы радио и телевидения, объявления и др». [4, с. 25].
Здесь стоит уточнить, что аутентичность в контексте учебного материала может быть представлена не только как аутентичный материал как таковой, но включать в себя и отдельные аспекты содержательной аутентичности, которые определяют Е. В Носонович и Р. П. Мильруд. А именно:
Для обоснования целесообразности применения аутентичных материалов в ходе развития вербальной креативности учащихся мы предлагаем рассмотреть функции, которые несут аутентичные материалы.
Исходя из определений понятия «аутентичные материалы», их функциями могут быть:
1) Обучающая — служат образцом произношения, интонации, лексического и грамматического материала иностранного языка, что способствует формированию коммуникативной компетенции.
2) Информационная — несут в себе информацию о стране изучаемого языка, обычаях, традициях, жизненных устоев и общественных норм этикета, поведения и т. п.
3) Функция наглядности — являются средством наглядного примера общения в реальной иноязычной атмосфере.
4) Развивающая — активизирует познавательную деятельность учащихся на уроке, развивает языковую догадку и чувство языка.
5) Мотивационная — мотивирует учащихся на дальнейшее изучение иностранного языка.
6) Воспитательная — воспитывает чувство уважения к стране изучаемого языка, его обычаям и традициям.
7) Эвристическая — способствует развитию творческого мышления, зачастую сравнивая родной язык и страну с изучаемым, выделение схожести и разницы между культурами.
Исходя из вышеперечисленных функций аутентичных материалов, можно сказать, что включение их в процесс урока иностранного языка — неотъемлемый фактор в развитии поликультурной личности учащихся, что являются одной из главных целей обучения иностранному языку.
Развивающая и эвристическая функции аутентичных материалов четко ориентируют на то, что применение их на уроках иностранного языка способствует развитию вербальной креативности учащихся. Аутентичные материалы богаты на речевые обороты, устойчивые выражения, идиомы, сравнения, разговорную речь, сокращения и др.
Все множество аутентичных материалов может быть распределено на определенные группы. В самой общей классификации, на наш взгляд их можно разделить на:
Но существуют и более точные классификации. Например, О.М Осиянова в своей статье «Система работы с аутентичными материалами в подготовке бакалавра лингвистики» выделяет аутентичные аудио-видеоматериалы и прагматические материалы, которые включают в себя:
Конечно, не все отмеченные аутентичные материалы могут быть использованы в ходе одного урока. Следует соблюдать определенные критерии отбора аутентичных материалов. Они не только должны вливаться в тематику и структуру урока, но и соответствовать интересам учащихся, их возрасту, учитываться должен ранее изученный материал и уровень владения языком учащихся. Однако это не означает, что материал нужно упрощать и «подстраивать» под учащихся. В этом случае материалы могут перестать быть аутентичными и станут адаптированными, сохраняя содержательную аутентичность.
В современной педагогике разработкой критериев аутентичных материалов занимаются множество педагогов. Среди авторов научных статей по данной тематике можно увидеть такие фамилии как: Е. С. Горюнова, О.С Бобрикова, Н. А. Гриднева, Л. Е. Смирнова и др.
Мы проанализировали статьи по данной тематике и вслед за авторами обобщили их содержание и выделили наиболее важные критерии отбора аутентичных материалов. К ним относятся следующие критерии:
Таким образом, аутентичные материалы должны быть насыщенными по форме и содержанию, интересными, современными и понятными для учащихся. Вместе с тем, должны быть подобраны соответствующие аутентичные творческие задания, которые не только обеспечат закрепление данной ранее информации, но и будут способствовать дальнейшему творческому развитию учащихся.
По нашему мнению, в большей мере аутентичные материалы направленны на обогащение словарного запаса учащихся, развитию вербальной креативности, языковой догадки, совершенствованию слуховых, речевых и произносительных навыков. В соответствии с этим, они должны содержать доступный, но лексически и грамматически богатый язык.
Статья «Использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Использования аутентичных материалов
в процессе обучения иностранному языку
Чумарина Гульнара Раисовна
Понятие «аутентичность» вошло в методику обучения иностранному языку с распространением коммуникативного подхода с целью максимального приближения процесса обучения к естественному общению. В переводе с греческого « аутентичный», «аутентический» (гр. authenticos) означает подлинный, исходящий из первоисточника [1].
Жоглина Г.Г. [3], Scarcella R.C. [15], Harmer [14], Носонович [9] и др. под аутентичными понимают материалы, которые создавались носителями языка, но в дальнейшем «без каких-либо купюр или обработок» нашли применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне языковой среды.
Кричевская К.С. разделяет понятия аутентичные и учебно-аутентичные материалы. По ее определению, к аутентичным материалам относятся материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку.
Учебно-аутентичные материалы — это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач [5].
К аутентичным видеоматериалам авторы относят предназначенные для носителей языка видеозаписи, (сочетающие зрительный и звуковой ряд), которые содержат лингвистическую и экстралингвистическую информацию сфер жизни общества, связанных с профессиональной деятельностью будущих специалистов, и показывают функционирование языка как средства профессиональной коммуникации в естественном окружении [11].
Эффективность использования видео зависит от рациональной организации занятия. Можно предложить следующие варианты использования видеофрагментов на разных этапах обучения.
Одной из учебных задач, которые можно решать с помощью аутентичного видео, является презентация новых лексических единиц или новой лексической темы. Например, при изучении темы “Animals” вместо того чтобы использовать перевод или картинку, можно показать животных в зоопарке или на воле, что произведет гораздо более яркое впечатление и будет способствовать лучшему запоминанию.
Для повторения лексики и расширения словарного запаса подходит любой отрывок, в котором представлены предметы, действия или характеристики по соответствующей лексической теме. Желательно, чтобы отрывок сопровождался музыкой или иноязычным текстом.
Не менее важной является задача обучения пониманию речи на слух. Следует отметить, что использование видео для обучения аудированию имеет свои положительные и отрицательные стороны.
Данное упражнение помимо аудирования включает в себя выработку навыков чтения. Учитель выбирает видеофрагмент длиной 1-2 минуты, который состоит из четко проговариваемых реплик, простых по форме и содержанию, выписывает каждую реплику на отдельную карточку, пометив, какому персонажу она принадлежит, затем разбивает класс на несколько групп и каждой группе дает полный комплект карточек, содержащий диалог. Группа должна посмотреть отрывок, не заглядывая в карточки, а затем поставить реплики в том порядке, как они встречались в записи.
Повторный просмотр позволяет проверить правильность порядка реплик. При необходимости следует делать паузы. После того, как учащиеся в группе потренируются в чтении диалога, преподаватель включает запись без звука, и учащиеся озвучивают диалог на экране (по желанию).
3. Зрители и слушатели.
Данный прием является одним из самых интересных приемов работы с видео. Ученики делились на две группы. Первая группа смотрит видеозапись, вторая слушает. Затем «зрители» объясняют «слушателям», что они видели, или «слушатели» задают вопросы зрителям, чтобы уточнить, что происходило на экране.
Задание можно разнообразить следующим образом: сначала «слушатели» описывают события так, как они поняли из услышанного, затем «зрители» рассказывают, что они увидели и поняли. Потом все учащиеся просматривают весь фрагмент со звуком и изображением.
Прием «Застывший кадр» предполагает нажатие кнопки «пауза» на видеовоспроизводящем устройстве для того, чтобы «заморозить» картинку на экране. «Застывший кадр» позволяет ученикам более подробно рассмотреть и описать отдельные образы, что полезно для расширения их словарного запаса.
Данное упражнение заключается в том, что учитель останавливает запись и спрашивает, что произойдет дальше. Перечислим задания, которые можно использовать на данном этапе:
1) на доске записываются 5-6 новых слов, которые могут встретиться в видеофрагменте. Перед просмотром учащиеся предсказывают по названию, какие слова они услышат, а затем смотрят видеофрагмент, чтобы выяснить, правы они были или нет.
2) учащиеся смотрят видеофрагмент без названия. По окончании просмотра они предлагают подходящие названия видеосюжету, объясняя свой выбор.
На доске записываются предложения из видеотекста. Учитель выясняет, понятно ли значение предложений учащимся и предлагает внимательно просмотреть видеофрагмент, чтобы определить, являются ли данные высказывания правильными или нет. Задание способствует развитию навыков аудирования и приучает детей быть внимательными.
7. Заполнение пропусков в тексте.
Таким образом, психологические особенности воздействия видеоматериалов на младших школьников (способность управлять вниманием каждого ученика и всего класса, влиять на объем оперативной и долговременной памяти и увеличение прочности запоминания, оказывать эмоциональное воздействие на слушателей и повышать учебную мотивацию) способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для активизации познавательной деятельности учащихся.
Список использованной литературы
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999.
Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дис. канд. пед. наук/ Г.Г. Жоглина.- Пятигорск, 2000.
Ильченко Е. Использование видеозаписи на уроках английского языка Первое сентября, Английский язык. 2003. № 9. С. 7-9.
Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка. — Минск,2001.
Мильруд Р.П. Курс методики преподавания английского языка. Тамбов, 2001.
Мятова М.И. Использование видеофильма в обучении иностранному языку с средней общеобразовательной школе.// Иностранные языки в школе, 2006, №6. – С. 31- 39.
Сергеева Н.Н., Чикунова А.Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей. Педагогическое образование в России. 2011, №1.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: пособие для студентов педагогических вузов и учителей. – М.: АСТ: Апрель, 2008.
Gebhard J.G. Teaching English as a Foreign Language: A Teacher Self-Development and Methodology Guide. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2008.
Harmer J. The Practice of English Language Teaching. – London, 2005.
Аутентичные материалы в обучении английскому языку
Социально-экономические изменения, произошедшие и происходящие в нашей стране, привели к решительному пересмотру места и роли иностранного языка в жизни общества. Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей иностранного языка. Проблема преподавания иностранного языка в школе в настоящее время актуальна. Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию. Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и желающую участвовать в межкультурной коммуникации.
В соответствии с новыми целевыми установками задача учителя иностранного языка заключается в обеспечении условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовки его к эффективному участию в диалоге культур. Поэтому на уроке иностранного языка особое место следует отводить таким формам занятий, которые обеспечивают активное участие в уроке каждого ученика, стимулируют речевое общение, способствуют формированию интереса и стремления изучать иностранный язык.
Одним из путей решения этих задач является использование аутентичных материалов. Исследования ряда авторов, как Воронина Г.И., Кричевская К.С., Носович Е.В., Мильруд О.П. и др., утверждают, что работа с различными видами аутентичных материалов способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации, формирует лингвострановедческую и интеркультурную компетенцию, положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.
В последние годы большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике преподавания иностранного языка. В переводе с английского “аутентичный” означает “естественный”. Этот термин чаще всего используется для характеристики текстов и других материалов, применяемых на уроке. Однако проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий.
В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов.
Аутентичные материалы – это материалы, созданные носителями языка для носителей языка для неучебных целей.
Так Кричевская К.С. [2] относит к аутентичным материалам подлинные литературные, фольклорные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности, такие, как одежда, мебель, посуда и их иллюстративные изображения.
Она выделяет материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты-опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и пр.), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему.
К понятию “прагматические материалы” стоит отнести также аудио– и аудиовизуальные материалы, такие, как информационные радио– и телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны изучаемого языка, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся.
Прагматические материалы могут относиться к различным областям в зависимости от их употребления:
1) Учебно-профессиональная сфера общения.
2) Социально-культурная среда общения.
3) Бытовая сфера общения.
4) Торгово-коммерческая сфера общения.
5) Семейно-бытовая сфера общения.
6) Спортивно-оздоровительная сфера общения.
Несколько иную точку зрения на аутентичные материалы представила Воронина Г.И. [1], которая определяет аутентичные тексты как тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами: функциональные, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую функцию (указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр.), и информативные, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющие сведения (статьи, интервью, опрос мнений, письму читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.).
В своей работе “Критерии содержательной аутентичности учебного текста” Е.В. Носонович и О.П. Мильруд [4] также высказывают мнение, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, т.е. материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методически- или учебно-аутентичные тексты. Под последними понимаются составленные авторами УМК тексты с учетом всех параметров аутентичного учебного производства.
К аутентичным материалам авторы относят личные письма, анекдоты, статьи, отрывки из дневников подростков, рекламу, кулинарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты. Они подчеркивают также важность сохранения аутентичности жанра и то, что жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям.
Особый интерес представляет такое понятие как присутствие в аутентичных материалах звукового ряда: шум транспорта, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка и прочее. Это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, формирует навык восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех.
Основным из критериев аутентичности считается критерий функциональности, т.е. ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально-аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному употреблению этих средств в речи.
Кроме того эффективному формированию культурологической и коммуникативной компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, т.е. предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.
Бесспорно, наилучший результат, может быть, достигнут за счет использования аудиовизуальных источников и, в первую очередь, учебных фильмов. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, нужно видеть их, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (магазин, метро, аэропорт, учебная аудитория, театр и пр.), так как специфика обстановки оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей. Поэтому следует использовать все возможные применения аудиовизуальных источников.
Важным условием эффективности внедрения этих материалов в процессе обучения является соблюдение соответствующих данной учебной ситуации принципов введения культурологического материала. Среди общих принципов введения материала Р.П. Мильруд считает необходимым соблюдать принцип минимизации (тематический минимум должен отражать основные области изучения страноведения), а также отбирать материал, соответствующий целям изучения иностранного языка в конкретной учебной ситуации и вовлекать учащихся в парную и групповую работу (работу над проектами и т.п.). Также нужно учитывать индивидуальные психологические особенности обучающихся, их социокультурное окружение и интересы.
В настоящее время учитель имеет широкие возможности использовать в своей работе аутентичные материалы из английских пособий, журналов и газет, также очень актуально использование видео– и аудиоматериалов. Удачно подобранный текст максимально стимулирует языковую активность учащихся и их коммуникативную готовность.
Таким образом, обучение естественному, современному иностранному языку возможно при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка, поможет повысить мотивацию к изучению иностранного языка как учебного предмета.