читать легенды и мифы японии

Онлайн чтение книги Мифы и легенды Японии
Глава 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ МИРА

Начало…

Нам известно, что в самом начале «Земля и Небо еще были единым целым, а Ин и Ё не отделились». Это напоминает нам другие легенды о сотворении мира. Ин и Ё, соответствующие китайским Инь и Ян, олицетворяют женское и мужское начала. Сказителям Древней Японии было гораздо удобнее представлять сотворение мира по аналогии с обычными человеческими родами. В полинезийской мифологии мы находим довольно похожую концепцию – Ранги (Отец-Небо) и Папа (Мать-Земля), представляющие Небеса и Землю. Далее такие же параллели можно обнаружить в египетской мифологии и других космогонических мифах. Почти везде мы находим, что принцип мужского и женского начала занимает выдающееся и в конечном итоге очень рациональное место.

Идзанаги и Идзанами

Идзанаги и Идзанами стояли на Плывущем Небесном Мосту и смотрели вниз, в бездну. Они задались вопросом, существует ли далеко-далеко под Плывущим Небесным Мостом земля, и решили это выяснить. Для этого они опустили копье из драгоценного камня вниз и обнаружили океан. Слегка приподняв копье, с которого стекала вода, они сотворили из загустевших водных капель остров Оногоро-дзима (Самозагустевший).

На этот остров и спустились два божества. Вскоре после этого они решили стать мужем и женой, хотя на самом деле были братом и сестрой, но на Востоке подобные родственные отношения не являются препятствием для брака. Для этого божества общими усилиями установили на острове столб. Идзанаги пошел вокруг него в одну сторону, а Идзанами – в другую. Когда они встретились, Идзанами сказала:

– Восхитительно! Я встретила прекрасного юношу. Кто-то мог бы подумать, что такой трогательный комплимент должен был понравиться Идзанаги, но он, напротив, чрезвычайно разозлился и резко ответил:

– Я – мужчина и по праву должен говорить первым. Как получилось, что ты, женщина, заговорила первой? Это к несчастью. Давай обойдем столб еще раз.

Итак, божества начали все сначала. Они снова встретились, но на этот раз Идзанаги заметил первым:

– Восхитительно! Я встретил прелестную девушку. Вскоре после этого незамысловатого предложения руки и сердца Идзанаги и Идзанами поженились.

Когда Идзанами произвела на свет острова, моря, реки, травы и деревья, она попросила совета у своего мужа и господина:

– Мы уже сотворили Великую Страну Восьми Островов с горами, реками, травами и деревьями. Почему бы нам не создать кого-нибудь, кто мог бы стать Правителем Вселенной?

Желание богов осуществилось, и по прошествии надлежащего времени родилась Ама-тэрасу – Богиня Солнца. Она также известна под именем Великая Священная Богиня, Озаряющая Небо, и была так прекрасна, что родители решили отправить ее вверх по Небесной Лестнице высоко в небеса, чтобы всегда освещать своим победоносным сиянием Землю.

Их следующим ребенком был Цуки-юми – Бог Луны. Его серебряное сияние не было столь ярким, как золотая лучезарность сестры, Богини Солнца, но тем не менее сочли, что он вполне подходит ей в мужья. Поэтому Бог Луны тоже поднялся на небо по Небесной Лестнице. Но вскоре они поссорились, и Ама-тэрасу сказала:

– Ты – злой Бог. Я не желаю встречаться с тобой лицом к лицу.

Поэтому они жили врозь, разделенные днем и ночью.

Следующим ребенком Идзанаги и Идзанами был Суса-но-О (Доблестный, Быстрый и Ярый Бог-Муж из Суса [10] Суса – название местности в Издумо. ). Мы расскажем о нем и его проступках позже, а пока будем довольствоваться тем, что снова обратим внимание на родителей.

Ее муж, однако, не мог жить без нее и через некоторое время тоже отправился в Страну Ёми. Когда он обнаружил свою жену, та горестно спросила у него:

– Мой муж и господин, почему ты пришел так поздно? Я уже успела поесть с Очага Страны Ёми. Как бы там ни было, я хочу прилечь отдохнуть. Умоляю, не смотри на меня!

Идзанаги, движимый любопытством, не выполнил просьбы своей жены. В Стране Ёми было темно, поэтому он незаметно вытащил свой частый гребень, отломил от него зубец и поджег его. Зрелище, открывшееся ему, было чрезвычайно омерзительным и вселяющим ужас. Его когда-то прекрасная жена теперь превратилась в распухшую, истекающую гноем тварь. На ней сидели восемь воплощений бога Грома. Божества Огненного, Земляного и Горного Грома злобно смотрели на него, извергая громкий рык.

Идзанаги был напуган и с отвращением сказал:

– Я, сам того не зная, забрел в отвратительную и оскверненную страну.

Его жена обиженно отвечала:

– Почему же ты не выполнил того, о чем я просила тебя? Теперь я посрамлена.

Идзанами так рассердилась на своего господина за то, что тот пренебрег ее желанием и нарушил ее уединение, что послала в погоню за ним Восемь Уродливых Женщин Страны Ёми. Идзанаги обнажил меч и бросился спасаться бегством из темного Подземного Царства Мертвых. На бегу он снял с себя головную повязку и бросил ее на землю. Повязка в тот же миг превратилась в виноградную гроздь. Когда Восемь Уродливых Женщин Страны Ёми увидели виноград, они наклонились и стали пожирать ароматный фрукт. Идзанами, увидев, что они остановились, сочла, что лучше будет, если она сама пустится в погоню за своим мужем.

К этому времени Идзанаги уже достиг прохода, отделяющего Страну Ёми от остального мира. Там он перегородил проход огромной скалой и в конце концов оказался лицом к лицу с Идзанами. Вряд ли кто-то мог подумать, что в гуще столь захватывающих приключений Идзанаги торжественно объявит о расторжении их брака, но именно так он и поступил. На что Идзанами ответила:

– Мой дорогой муж и господин, если ты действительно намерен так поступить, я передушу всех людей за один день.

Эта горестная и угрожающая речь ни в коей мере не смутила Идзанаги, который с готовностью отвечал, что уж он постарается, чтобы в день рождалось не менее тысячи пятисот человек.

Ама-тэрасу и суса-но-О

Его родители, Идзанаги и Идзанами, были очень обеспокоены его выходками и, посовещавшись, решили изгнать своего непокорного сына в Страну Ёми. Однако Суса-но-О не удержался от высказывания по этому поводу. Он изложил следующую просьбу, заявив:

– Я тотчас же покорюсь вашей воле и отправлюсь в Страну Мертвых (Ёми). Но мне хотелось бы ненадолго подняться на Такама-но-хара – Равнину Высокого Неба и встретиться с моей старшей сестрой Ама-тэрасу, после чего я уйду навсегда.

Такая явно безобидная просьба была выполнена, и Суса-но-О поднялся на Небо. Его отбытие вызвало волнение на море, а по горам и холмам прошел стон.

Ама-тэрасу услышала эти звуки и, понимая, что они предвещают близкое появление Неистового Бога Суса-но-О, сказала сама себе: «Разве мой младший братец идет ко мне с благими намерениями? Думаю, на самом деле его цель – лишить меня царства. По воле наших родителей у каждого из нас есть собственные владения. Почему же он отказывается от предназначенного ему царства и осмеливается проникнуть в мою страну, чтобы шпионить за мной?»

И тогда Ама-тэрасу стала готовиться к войне. Она завязала свои волосы в узлы и украсила их драгоценностями, вокруг запястий обмотала «порфироносную нить из пяти сотен наконечников стрел из драгоценных камней». Когда вдобавок к этому она повесила на спину «колчан с тысячей стрел и колчан с пятью сотнями стрел» и надела кожаные наручи, чтобы защитить руки от отскакивающей тетивы, то приобрела очень грозный вид. Приготовившись к смертельной битве, Ама-тэрасу взмахнула луком, сжала рукоять меча и стала топать ногами по земле, пока не образовалась яма, достаточно глубокая, чтобы служить укрытием.

Все эти старательные и искусные приготовления оказались напрасными. Порывистый Суса-но-О предстал перед ней в образе кающегося грешника.

– Сначала, – сказал он, – в глубине души я не был порочен. Но поскольку, подчиняясь воле наших родителей, я приготовился навеки отправиться в Страну Ёми, как я могу отправиться в путь, не повидавшись с моей старшей сестрой? Именно по этой причине я пешком пересек облака и туманы и пришел сюда издалека. Я удивлен, что моя старшая сестра встречает меня с таким сердитым выражением лица.

Ама-тэрасу восприняла его высказывание с определенной долей подозрительности. Кажущуюся братскую почтительность Суса-но-О и его жестокость было не так-то просто примирить. Поэтому она решила проверить его искренность в удивительном испытании, описывать которое нет нужды. Достаточно сказать лишь, что испытание доказало чистоту помыслов и искренность Суса-но-О по отношению к старшей сестре.

Но конечно же примерное поведение Суса-но-О продлилось недолго. Случилось так, что Ама-тэрасу разбила на Небесах несколько великолепных рисовых полей. Некоторые были узкими, другие длинными, и Ама-тэрасу по праву очень ими гордилась. Как только она весной посадила зерна, Суса-но-О разрушил межи между полями, а осенью запустил туда нескольких пегих жеребят.

В один прекрасный день, увидев свою сестру за ткацким станком в священных Ткацких Покоях, когда та была занята изготовлением одеяний для богов, он проделал дыру в крыше и бросил туда шкуру, содранную с живой лошади. Ама-тэрасу так напугалась, что случайно поранилась челноком. Сильно разозлившись, она решила покинуть свое жилище. Завернувшись в свои сияющие одежды, она спустилась с голубых небес, вошла в грот, заперла вход и уединилась там.

Теперь весь мир погрузился во мрак, отличить день от ночи никому было не под силу. Как только произошла эта ужасная катастрофа, великое множество богов собралось на берегу Небесной Реки и стало обсуждать, как им лучше убедить Ама-тэрасу снова удостоить Небеса своим сияющим великолепием. После долгих рассуждений сам Бог, Объединяющий Мысли, собрал вместе «долго поющих птиц» – петухов из Вечной Земли. После всевозможных прорицаний на лопатке оленя над костром из вишневой коры боги создали несколько резцов, кузнечные меха и горны. Они сковали из звезд Священное Зерцало, а потом изготовили Магатама – магическое ожерелье из резных яшм и музыкальные инструменты.

Когда все было готово, великое множество богов пришло к гроту в скале, где скрывалась Богиня Солнца, и устроили небывалое представление. На верхних ветвях Древа Истины сакаки [13] Сакаки – клейера японская – синтоистское священное деревцо. они развесили Магатама, а на средних повесили Священное Зерцало. Прекрасное пение петухов, чей крик возвещает наступление утра, слышалось со всех сторон, но оно было лишь прелюдией к тому, что за этим последовало. И тогда Удзумэ [14] Амэ-но Удзумэ-но Микото – Небесная Богиня Отважная («удзуси» или «одзоси» ( яп. ) – значит «сильный», «мужественный»). взяла в руку копье, оплетенное травой евлали-ей, и сделала головной убор из ветвей Древа Истины сакаки. Затем она перевернула чан и стала танцевать на нем бесстыдно, распустив завязки своей одежды, что через какое-то время вызвало громовой хохот богов.

Естественно, столь необычный поступок пробудил любопытство Ама-тэрасу, и она украдкой выглянула наружу. Ее золотое сияние снова явилось миру, она поселилась на Такама-но-хара – Равнине Высокого Неба, а Суса-но-О должным образом наказали и изгнали в Страну Ёми.

Суса-но-О и Змей

Принимая во внимание тот факт, что обычно в мифах и легендах часто встречаются несообразности и разночтения, нас не удивляет то, что мы совсем не находим в них никаких упоминаний о жизни Суса-но-О в Стране Ёми. Когда мы вновь встречаемся с ним, он уже совсем позабыл свой злобный нрав. Действительно, мы обнаруживаем его в роли, достойной рыцарей Круглого Стола, и остаемся в полном неведении о том, было ли его превращение в благородного рыцаря хитрой уловкой из-за каких-то тайных мотивов, или же внезапное удаление его сестры Небес заставило Суса-но-О навсегда изменить свое дурное поведение.

Спустившись с Небес, Суса-но-О оказался на берегу реки Хи, что в Стране Идзумо (Срединной Стране Тростниковой Равнины). Тут его внимание привлек чей-то плач. Для Суса-но-О было так непривычно слышать, что плачет кто-то другой, что он отправился искать причину этого горя и нашел старика и старуху. Между ними стояла юная дева, руки и ноги которой они нежно гладили и смотрели на нее так печально, будто прощались с ней навсегда. Когда Суса-но-О спросил пожилую пару, кто они и почему так горюют, старик отвечал:

Доблестный, быстрый и ярый Суса-но-О выслушал эту печальную историю с должным вниманием и, заметив, что девушка чрезвычайно красива, предложил сразить восьмиглавого Змея, если в награду за его услугу родители отдадут девушку ему в жены. Старики с готовностью согласились.

Тогда Суса-но-О превратил Куси-нада-химэ в частый гребень и воткнул его себе в волосы. Потом он велел старикам наварить много саке. Когда саке было готово, он налил его в восемь чанов и стал поджидать, когда появится это страшное чудище.

В конце концов Змей явился. У него действительно было восемь голов, восемь рогов, а глаза на всех головах были «красные, как зимняя вишня». Более того, у него было еще и восемь хвостов, а пихты и кипарисы росли у него прямо на спине. В длину он был как восемь холмов и восемь долин. Змей передвигался тяжело и медленно, но, обнаружив саке, каждая голова с жадностью принялась пить соблазнительный напиток до тех пор, пока Змей не опьянел так сильно, что заснул. Тогда Суса-но-О, не слишком опасаясь, выхватил свой меч десяти пядей в длину и разрубил огромное чудовище на мелкие кусочки. Когда он отрубал один из хвостов, лезвие его меча внезапно надломилось, и, наклонившись, он обнаружил меч, называемый «Мураку-мо-но-Цуруги» («Небесный Меч из Кучащихся Облаков»). Рассудив, что меч, скорее всего, волшебный, он отдал его Небесным Богам.

Победив Змея и исполнив свой долг, Суса-но-О превратил частый гребень снова в Куси-нада-химэ и вместе с ней добрался до местечка под названием Суга, что в провинции Идзумо, чтобы отпраздновать свадьбу.

Посланники богов

К тому времени боги, собравшиеся на Равнине Высокого Неба, были обеспокоены постоянными нарушениями спокойствия в Срединной Стране Тростниковой Равнины (Идзумо).

Плач Сита-тэру-химэ достиг самих Небес, ведь она любила своего господина и не смогла распознать в его внезапной смерти справедливую месть Богов.

Она плакала так громко и жалобно, что небожители услыхали ее. Поднялся сильный ветер, и тело Амэ-но-вака-хико взлетело вверх на Равнину Высокого Неба. Соорудили погребальный дом, в который положили усопшего. Франк Риндер пишет об этом: «Восемь дней и восемь ночей не прекращались плач и стенания. Дикий гусь на реке, цапля, зимородок, воробей и фазан в великой скорби оплакивали погибшего».

В то время друг Амэ-но-вака-хико, которого звали Адзи-сики-така (Юноша – Высокий Бог Плугов), услышал печальные погребальные песни, доносившиеся с Небес. Поэтому он отправился выразить свои соболезнования. Адзи-сики-така так сильно был похож на покойного, что, когда родители, родственники, жена и дети Амэ-но-вака-хико увидели его, они воскликнули:

– Наш господин по-прежнему жив!

Это здорово разозлило Адзи-сики-така. Он вытащил свой меч и разрубил погребальный дом, да так, что тот упал на Землю и превратился в гору Мояма (Погребальная Гора).

Нам известно, что сияние Адзи-сики-така было таким лучезарным, что оно освещало пространство двух холмов и двух долин. Собравшиеся на погребальную церемонию пели песню.

После этого еще двух богов послали в Срединную Страну Тростниковой Равнины, и они успешно справились со своей миссией. Боги вернулись на Небеса с благоприятным докладом о том, что все уже готово к прибытию Божественного Внука.

Прибытие божественного внука

Ама-тэрасу наградила своего внука Ниниги, или Юношу – Бога Изобилия Рисовых Колосьев, многочисленными дарами. Она дала ему драгоценные камни, добытые у подножия Небесных Гор, белые хрустальные шары, а также самый дорогой подарок – волшебный меч «Му-ракумо-но-Цуруги» («Небесный Меч из Кучащихся Облаков»), извлеченный Суса-но-О из поверженного им восьмирогого и восьмиглавого Змея. Еще она дала ему Священное Зерцало из звезд, с помощью которого Ама-тэрасу выманили из Небесного Скалистого Грота. Нескольких Богов отправили сопровождать Ниниги, в том числе и ту веселую Богиню танца и веселья Удзумэ, чей танец, как мы помним, так позабавил Богов.

Не успели Ниниги и его спутники пробраться через облака и появиться на небесной развилке из восьми дорог, как они, на свою беду, обнаружили гигантское существо с огромными, ярко светящимися глазами. Вид гиганта был так грозен, что Ниниги и все его спутники, за исключением веселой и очаровательной Удзумэ, решили повернуть назад с намерением отказаться от своей миссии. Но Удзумэ подошла к великану и спросила, кто он такой и как он смеет мешать им следовать дальше. Великан отвечал:

– Я – Бог Полевых Дорог. Я пришел выразить свое почтение Ниниги и прошу оказать мне честь быть его проводником. Вернись к своему повелителю, о прекрасная Удзумэ, и передай ему мои слова!

Удзумэ вернулась и передала послание великана Богам, которые так постыдно отступили. Когда те услышали хорошую весть, то очень обрадовались, снова пробились сквозь облака, отдохнули на Небесном Плывущем Мосту и, в конце концов, достигли вершины горы Така-тихи.

Порфироносный Внук в сопровождении Бога Полевых Дорог пропутешествовал из конца в конец по царству, которым должен был править. Когда он добрался до одного особенно очаровательного местечка, то решил возвести там дворец.

Ниниги был так доволен услугами Бога Полевых Дорог, что решил отдать в жены великану веселую Удзумэ.

Воздав должное своему верному проводнику столь романтическим образом, Ниниги сам начал ощущать потребность в любви и однажды, прогуливаясь по берегу, увидел прекрасную девушку.

– Кто ты, прекраснейшая из женщин? – спросил Ниниги.

– Я – дочь Оо-яма-цуми-но ками (Бога – Духа Больших Гор). Имя мое Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ (Дева Цветения Цветов на Деревьях).

Ниниги влюбился в Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ. Он поспешно отправился к ее отцу Оо-яма-цуми-но ками и попросил руки его дочери.

У Бога – Духа Больших Гор была и старшая дочь, Ива-нага-химэ (Дева Долговечности Скал). Как видно из ее имени, она была не очень красива. Но ее отец хотел, чтобы дети Ниниги жили так же вечно, как и скалы. И потому он представил Ниниги обеих дочерей в надежде, что выбор жениха падет на Ива-нага-химэ. Точно так же, как Золушка, а не ее некрасивые сестры дороги детишкам нашей страны, так и Ниниги остался верен своем выбору и даже не взглянул на Ива-нага-химэ.

Такое пренебрежение невероятно разозлило Деву Долговечности Скал. Она, позабыв о скромности, закричала сгоряча:

– Если б ты выбрал меня, ты и твои дети жили бы долго на земле! Но раз ты выбрал мою сестру, ты и дети твои умрут так же быстро, как отцветают цветы на деревьях, так же быстро, как пропадет румянец на щеках моей сестры!

Несмотря на это, Ниниги и Kоно-хана-но-сакуя-бимэ какое-то время жили вместе счастливо, но однажды ревность лишила Ниниги спокойствия духа. Причин ревновать у него не было, и Коно-хана-но-сакуя-бимэ сильно обидело такое обращение мужа. Она удалилась в небольшую деревянную хижину и подожгла ее. Из пламени родилось три младенца-мальчика. Нам будут интересны лишь два из них: Ходэри-но-микото (Бог Светящий Огонь) и Хоори-но-микото (Бог Пригибающий Огонь). Хоори-но-микото, как мы узнаем далее, был дедом первого Микадо Японии.

Во дворце Бога – повелителя морей

Ходэри-но-микото был искусным рыбаком, а его младший брат Хоори-но-микото – умелым охотником. Однажды они решили:

– Давай попробуем поменяться своими умениями! Ты будешь охотиться, а я рыбачить.

Так они и сделали, но старший брат, который всегда был удачлив на рыбалке, вернулся домой с охоты без добычи. Поэтому он отдал младшему брату лук и стрелы и попросил вернуть принадлежавший ему рыболовный крючок. Но так случилось, что Хоори-но-микото, ловя рыбу, потерял крючок брата. Благородное предложение подарить брату новый крючок взамен потерянного было презрительно отвергнуто. Он также отказался принять целый поднос с горой крючков. На это предложение старший брат лишь ответил:

– Это не мой старый крючок, хоть этих новых и много, я все равно их не возьму!

Тогда Хоори-но-микото, опечаленный такой непреклонностью брата, спустился к берегу моря и там дал волю своему горю. Добрый старик по имени Сико-цути-но-Одзи (Старец Соленых Морских Вод) спросил:

– О чем ты здесь так горюешь?

Когда Хоори-но-микото поведал ему свою печальную историю, старец сказал:

– Не горюй. Я все устрою.

Верный своим словам, старец тут же сделал корзину, усадил в нее Хоори-но-микото и опустил корзину в море. Погрузившись глубоко в воду, Хоори-но-микото очутился на дне, фантастически заросшем морскими водорослями. Там он выбрался из корзины и в конечном итоге предстал перед Дворцом Морского Бога.

Этот дворец выглядел очень внушительно. Он был обнесен зубчатыми стенами с бойницами и величественными башнями. У ворот бил чистый родник, а над родником росла кассия – коричное дерево. Хоори-но-микото остановился в приятной тени этого дерева. Не долго успел он простоять там, как появилась красивая девушка. Она уже собиралась зачерпнуть воды, когда, подняв глаза, заметила незнакомца и, обеспокоившись, тотчас же исчезла, чтобы рассказать об увиденном матери с отцом.

Морской Бог, услышав новость, «приготовил подушку, сложенную в восемь раз», и пригласил незнакомца во дворец, спросив своего гостя, чем они обязаны такой чести. Когда Хоори-но-микото рассказал о печальной пропаже крючка старшего брата, Морской Бог призвал всех рыб своего царства «с широкими плавниками и с узкими плавниками». И когда тысячи и тысячи рыб собрались на его зов, Бог Моря спросил у них, знают ли они что-нибудь о пропавшем рыболовном крючке.

– Мы не знаем, – отвечали рыбы. – Только рыба Тай (Красная Дева) не так давно поранила себе рот и потому сегодня не явилась.

Послали за рыбой Тай, и когда открыли ей рот, там и обнаружился потерянный крючок.

Затем Хоори-но-микото взял в жены дочь Морского Бога Тоё-тама-бимэ (Деву Обильных Жемчужин), и они зажили вместе в подводном дворце. Три года все было хорошо, но через некоторое время Хоори-но-микото очень сильно захотел повидать свою родную землю. Возможно, он не забыл, что так и не вернул крючок своему старшему брату. Такие вполне естественные чувства тронули сердце любящей Тоё-тама-бимэ, и она пошла к отцу и поведала ему о своей печали. Но Морской Бог, который всегда был вежлив и обходителен, никоим образом не осудил поведения своего зятя. Наоборот, он отдал ему рыболовный крючок и сказал:

– Когда ты будешь возвращать этот крючок своему брату, прежде чем отдать его, шепни крючку тихонько: «Бедный крючок!»

Морской Бог также одарил Хоори-но-микото Драгоценным Камнем Прилива и Драгоценным Камнем Отлива, сказав при этом:

– Если ты бросишь в воду первый Драгоценный Камень Прилива, то внезапно наступит прилив и захлестнет твоего старшего брата. Но если твой брат раскается и станет просить прощения, брось в воду второй Камень, сразу наступит отлив, и так ты спасешь своего старшего брата. Если ты так напугаешь его, твой старший брат добровольно подчинится тебе.

Как раз перед тем, как Хоори-но-микото отправиться в путь, к нему пришла жена и сообщила, что вскоре подарит ему ребенка. На прощание она сказала:

– В один прекрасный день, когда ветры и волны взволнуются, я обязательно выйду на берег. Построй для меня дом и жди меня там.

Примирение Ходэри-но-микото и Хоори-но-микото

Когда Хоори-но-микото добрался, наконец, домой, он нашел там своего старшего брата, который очень сожалел о случившемся и сразу же принес брату свои извинения, которые были с готовностью приняты.

Тоё-тама-бимэ и ее младшая сестра храбро преодолели ветры и волны и вышли на берег. Там Хоори-но-микото построил хижину, крытую перьями баклана, и в ней Тоё-тама-бимэ в должное родила ему сына. Подарив своему мужу наследника, Тоё-тама-бимэ обернулась драконом и нырнула обратно в море. Сын Хоори-но-микото, когда вырос, женился на своей тетке и стал отцом четырех детей, один из которых был Каму-ямато-иварэ-бико-но микото (Юноша – Бог Иварэ из Божественного Ямато). Он, как говорят, стал первым императором Японии и ныне известен как Дзимму-тэнно.

Источник

10 самых интересных японских легенд

Содержание:

Их несколько японские мифы и легенды, с помощью которых древние жители острова пытались дать объяснение миру вокруг них, и это продолжает вдохновлять многих писателей и художников.

Вот почему в этой статье мы собираемся составить краткий сборник из десяти коротких или более сложных японских легенд, доказательство культурного богатства этого азиатского региона. Это позволяет нам увидеть традиционную точку зрения японцев на такие разнообразные темы, как любовь или происхождение элементов природы или география их территории.

Подборка самых популярных японских легенд

1. Резак для бамбука и Лунная принцесса

Согласно легенде, когда-то жила скромная пожилая пара, которая никогда не могла иметь детей, хотя очень хотела этого. Жить, пара собирала бамбук и использовала его для изготовления различных предметов.. Однажды ночью старик пошел в лес рубить и собирать бамбук, но внезапно понял, что один из вырезанных им образцов светился в лунном свете. Осмотрев стебель, он обнаружил внутри него маленькую девочку ростом в несколько дюймов.

Поскольку он и его жена никогда не могли иметь детей, мужчина отвез ее домой, где пара дала ей имя Кагуя и решила воспитать ее как свою дочь. Вдобавок к этому ветка, из которой вышла девочка, со временем стала производить золото и драгоценные камни, что сделало семью богатой.

Девушка со временем выросла, став красивой женщиной. Ее красота была бы такой, что у нее появилось бы множество женихов, но она отказалась выходить замуж. Весть о ее красоте достигла императораЗаинтригованный, попросил его явиться к нему, но Кагуя-химэ отказалась. Столкнувшись с отказом, император приходил лично навестить ее, быстро влюблялся в нее и делал вид, что берет ее с собой в свой замок, в чем молодая женщина также отказывалась. С тех пор император продолжал общаться с Кагуя-химэ многочисленными письмами.

Однажды молодая женщина поговорила со своим приемным отцом о причине ее отказов, а также о причине, по которой каждую ночь она проводила часы, глядя в небо: она пришла с Луны, ее дома, принцессой которого она была. и к которому ей суждено было вернуться в кратчайшие сроки. В отчаянии родители сообщили об этом императору, который послал стражу, чтобы попытаться помешать возвращению женщины на Луну.

2. Красная нить судьбы

Легенда гласит, что много лет назад император получил известие о том, что в его королевстве есть могущественная волшебница, способная видеть красную нить судьбы. Император приказал привести ее к себе и попросил помочь ему найти то, что должно быть его женой.

Колдунья согласилась и стала следовать по нити, ведущей их обоих на рынок. Там чародейка стояла перед простолюдином, бедная крестьянка, которая продавала продукты на рынке с младенцем на руках. Тогда чародейка сообщила императору, что на этом ее нить кончается. Однако, увидев, что он столкнулся с очень бедным крестьянином, император подумал, что колдунья издевается, и толкнул крестьянина, в результате чего ее ребенок упал и получил большую травму головы. Приказав казни чародейке, император вернулся во дворец.

Это одна из японских легенд, в которых говорится о концепции предопределения, особенно применительно к теме любви. Миф о лучшей половине находит в этой истории отражение в ее восточной версии.

3. Сакура и Ёхиро

Другая из самых известных легенд объясняет нам из истории любви происхождение и расцвет одно из самых красивых и культовых деревьев Японии: вишневое дерево. История такая.

Легенда гласит, что давным-давно, во время великой войны, здесь был лес, полный прекрасных деревьев. У всех у них были пышные и цветочные короны, и их красота и комфорт были таковы, что в лесу не происходило ни единого сражения. Все, кроме одного: был молодой экземпляр, который никогда не цвел и к которому никто не приближался из-за его сухого, дряхлого вида.

Однажды фея, увидев положение дерева, была тронута и решила помочь ему: она предложила наложить на дерево заклинание, благодаря которому оно могло чувствовать себя так же, как человеческое сердце в течение двадцати лет. надеясь, что переживание эмоции заставит ее расцвести. Также в этот период он мог по желанию превращаться в человека. Однако, если по прошествии тех лет он не восстановится и не станет процветать, он умрет.

Приняв заклинание и получив способность чувствовать и трансформироваться, дерево начало входить в мир людей. Он столкнулся с войной и смертью, что заставляло его надолго уклоняться от них. Шли годы, и дерево теряло надежду. Однако однажды, когда он стал человеком, дерево нашло в ручье красивую молодую женщину, которая относилась к нему с большой добротой. Речь шла о Сакуре, с которой после того, как она помогла ей отнести воду к дому, у нее был долгий разговор о состоянии войны и мире.

Когда девушка спросила, как ее зовут, дереву удалось заикаться, Йохиро (надежда). Они виделись каждый день, и у них возникла глубокая дружба. Эта дружба мало кончилась, становясь глубже, пока не превратилась в любовь. Йохиро решил рассказать Сакуре, что он думает о ней, а также о том, что она была деревом, которое вот-вот умрет. Молодая женщина молчала.

Когда двадцать лет заклинания почти закончились, Йохиро снова стал деревом. Но хотя я этого не ожидал, Сакура пришла и обняла его, сказав, что тоже любит его.. В нем снова появилась фея, предложив молодой Сакуре два варианта: остаться человеком или слиться с деревом. Сакура решила навсегда слиться с Йохиро, чем-то, что породило цветы дерева: вишневое дерево. С этого момента их любовь можно увидеть во время цветения сакуры.

4. Легенда о Юки Онне.

Легенда гласит, что однажды двое молодых дровосеков и плотников, Мосаку и Минокичи, возвращались домой из леса, когда они были погружены в метель. И учитель, и ученик, соответственно, укрылись в хижине. и вскоре они заснули.

5. Сита-кири Сузуме: Воробей с разрезанным языком

В этой истории рассказывается, как благородный и доброжелательный старик отправился в лес рубить дрова, чтобы найти раненого воробья. Старик сжалился над птицей, забрав животное домой, чтобы позаботиться о нем и накормите его. Жена старика, жадная и жадная дама, не поддержала его, но это не остановило его. Однажды, когда старику пришлось вернуться в лес, женщина оставила раненую птицу в покое, которая нашла кукурузную муку, которую в конечном итоге съела. Когда он вернулся, увидев, что закончил, он рассердился и отрезал воробью язык, прежде чем выгнать его из дома.

Позже, когда старый дровосек вернулся и узнал, что произошло, он пошел его искать. В лесу и с помощью воробьев, Старик нашел постоялый двор воробьев, где его встретили, и он смог поприветствовать того, кого он спас. Когда они попрощались, воробьи в качестве благодарственного подарка предложили ему выбрать между двумя корзинами, большой и маленькой.

Старик выбрал маленького, чтобы однажды дома обнаружить, что он прячет очень ценный клад. Его жена, узнав эту историю и узнав, что есть еще одна корзина, пошла в гостиницу и потребовала вторую корзину для себя. Ему отдали его с предупреждением не открывать, пока он не вернется домой. Несмотря на это, старик проигнорировал их, открыв корзину посреди горы. Это привело к тому, что она увидела внутри различных монстров, что так напугало ее, что она споткнулась и упала с горы.

Это одна из японских легенд, связанных с жадностью, которая широко обсуждается в популярной культуре многих обществ. Его моральная подоплека очевидна, демонстрируя приз, полученный не за счет усилий и труда, а благодаря высокомерию.

6. Амемасу и цунами

Япония расположена на территории, которая в силу своего геологического положения и с древних времен часто подвергается многочисленным стихийным бедствиям, таким как землетрясения или цунами. В этом смысле мы также можем найти мифы и легенды, которые пытаются объяснить, почему эти явления. Пример можно найти в легенде об Амемасу, которая пытается объяснить причину цунами.

Легенда гласит, что в древние времена был гигантский ёкай (термин, который относится к набору сверхъестественных духов большой силы, составляющих большую часть японской мифологии) в виде кита по имени Амемасу, который населял озеро Машу таким образом, что его огромное тело блокировало проход вод Тихий океан.

Однажды к озеру подошел маленький олень, чтобы утолить жажду. В этот момент гигантский ёкай прыгнул, чтобы съесть оленя, сожрав его на месте. Маленький олененок внутри Амемасу плакал. Он плакал так, что его слезы исключительной чистоты пронзил живот зверя с такой силой, что в кишках Амемасу образовалась дыра, убив его, выпустив оленей.

Смерть ёкая была замечена птицей, которая проходила через местность, которая бежала в разные деревни, чтобы предупредить об опасности, предполагаемой смертью существа, что именно его тело замедлило движение воды океана. Тем не менее, За исключением айнов, бежавших на возвышенности, большинство жителей острова проявили любопытство. и они пошли к озеру, чтобы посмотреть, что случилось.

Это вызовет первое цунами, которое оставит в живых только айнов, которые прислушались к предупреждениям птиц. Говорят, что после этого остальные цунами, опустошающие Японию, вызваны гневом духа на преступления, направленные против морских животных.

7. Теке-теке

Легенда городского ужаса, основанная на современных временах, рассказывает нам историю Теке-теке. как застенчивая молодая женщина превратилась в духа, который продолжает преследовать вокзалы страны.

Легенда повествует о том, как застенчивая и хрупкая молодая женщина стала жертвой издевательств. Молодая женщина подвергалась постоянным преследованиям и унижениям, не имея возможности защитить себя. Однажды молодая женщина погрузилась в раздумья и ждала поезда, чтобы вернуться домой, когда некоторые из ее мучителей заметили ее.

Они поймали цикаду с дороги и швырнули ее себе в спину. Когда животное начало петь на спине, девочка испугалась и упала на рельсы.Так, что поезд просто пролетел над головой: девушка умерла, разделившись поездом пополам.

С тех пор говорят, что по ночам можно видеть, как верхняя часть его тела ползет ногтями, отчаянно и злобно обыскивая свою вторую половину. Если она находит кого-то, она спрашивает ее, где ее ноги, и иногда она атакует их своими когтями (даже толкает других людей на рельсы и даже убивает их и превращает в таких существ, как она).

8. Ямая-но Ороти

Японские легенды также часто включают присутствие различных синтоистских богов, а также великие дела и получение сокровищ. Примером этого является легенда о драконе Ямая-но Ороти..

Легенда повествует нам, как в начале времен человечество жило на одной земле с божествами и животными, находясь в равновесии и помогая друг другу. Тем не менее, Пришло время, когда бог Идзанаги вступил в конфликт со своей женой Идзанами, что-то, что навсегда разрушило баланс.

В контексте войны между обоими богами зло возникло во многих божествах, и они и драконы пришли в мир (последние были рождены из растений, впитавших кровь богов). Среди этих последних существ возник один из самых могущественных драконов, Ямата-но Ороти, который было восемь орлов и решек. Существо требовало от людей, поселенцев Идзумо, приносить в жертву восемь девушек каждую ночь в полнолуние, раз в месяц.

Горожане приносили жертву, девицы постепенно заканчивались. У лидера Идзумо была дочь Кушинада, которая, когда ей исполнилось шестнадцать, увидела, как приносятся в жертву последние девушки. Она будет следующей. Но однажды бог Сусаново пришел к Идзумо и влюбился в Кушинаду. Бог пообещал уничтожить Ямата-но Ороти, если они дадут ему руку девушки взамен, на что король быстро согласился.

Когда наступила ночь, когда Кушинаду предстояло зарезать, Сусаново переоделась в служанку. и он угостил дракона восемью бочками ликера перед началом пиршества, на котором должна была умереть молодая женщина. Дракон пил каждую голову из бочки, пока не напился и не заснул. После этого бог Сусаново приступил к отрезанию головы и хвоста существа, а также его внутренностей. Из останков он извлек меч Кусанаги-но Цуруги, зеркало Ята-но-Кагами и медальон Ясакани-но-Магатама, три императорских сокровища Японии.

9. Рыбак и черепаха.

Многие японские легенды основаны на пропаганде добра и добродетели, а также на необходимости прислушиваться к предупреждениям. Так происходит с легендой о рыбаке и черепахе, которая тоже одна из старейших ссылок на путешествия во времени.

Существо отвело его во Дворец Дракона, где рыбака хорошо приняли и чествовали. Он пробыл там три дня, но после этого он хотел вернуться домой, так как его родители были старыми, и он хотел навестить их. Перед отъездом морское божество подарило ему ящик, который он предупредил, чтобы он никогда не открывал его.

Урасима вернулся на поверхность и направился к своему дому, но когда он прибыл, он увидел, что люди были странными, а здания были другими. Когда он подошел к своему делу, он обнаружил, что она совершенно брошена, и, разыскав ее семью, он не смог ее найти. Спросив у соседей, старики рассказали ему, что в этом доме давным-давно жила старуха со своим сыном, но он утонул. Но женщина умерла давно, еще до его рождения, и со временем город развился. Хотя для Урасимы прошло всего несколько дней, в мире прошло несколько столетий..

С тоской по времени, проведенному во Дворце Дракона, молодой человек посмотрел на коробку, которую подарило ему морское божество, и решил открыть ее. Изнутри поднялось небольшое облачко, которое начало двигаться к горизонту. Урасима последовал за ней к пляжу, но ему требовалось все больше и больше времени, чтобы двигаться вперед, и он начал чувствовать себя все более и более слабым. его кожа сморщилась и потрескалась, как у пожилого человека. Когда он добрался до пляжа, он закончил понимать, что то, что хранилось в коробке, было не чем иным, как прошедшими для него годами, что после открытия они вернулись в его тело. Вскоре он умер.

10. Легенда о Цукими.

Некоторые японские легенды рассказывают нам о происхождении некоторых праздников и традиций, таких как легенда о Цукими, которая объясняет традицию наблюдения Луны в первый день осени.

Легенда гласит, что однажды старый паломник встретил нескольких животных, таких как обезьяна, лиса или кролик. Измученный и голодный, он попросил их помочь ему достать еду. Пока лиса охотилась на птицу, а обезьяна собирала фрукты с деревьев, кролик не получал ничего, что можно было бы съесть.

Видя старика таким измученным и слабым, животное решило зажечь костер и прыгнуть на него, предлагая в пищу собственное мясо. Перед этим благородным жестом старик раскрыл свою истинную личность: это было могущественное божество, воплощение самой Луны, решившей вознаградить жест кролика, взяв его с собой на Луну.

Контекстная структура: характеристика, как это сделать и пример

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *