что такое билингвальный мозг
Что такое билингвальный мозг
Ожидайте
Перезвоните мне
Ваш персональный менеджер: Екатерина
Ответственная и отзывчивая! 😊
Аннотация: В нашей статье мы расскажем, как формируется билингвизм у детей, и дадим советы родителям, как помочь ребенку в изучении двух языков.
Статья:
Австрийский философ Л. Витгенштейн в своем «Логико-философском трактате» писал: «Границы моего языка — это границы моего мира».
Мыслитель рассматривал лингвистику как способ познания мира. Чем обширнее лингвистическая база человека — тем масштабнее его личность. В эту концепцию укладывается одно из основных преимуществ билингвизма — зная и используя два языка, ребенок имеет более широкие жизненные перспективы.
Кто такой ребенок-билингв
Билингвизм, то есть двуязычие — это владение двумя языками. Человек в равной степени знает оба языка, понимает их, активно использует. Бывают как отдельные случаи билингвизма, так и массовые, когда вся страна или какая-либо ее часть общается на двух языках.
Яркий пример массового билингвизма — Украина, где 20% детей одновременно используют два языка — украинский (государственный) и русский. В США 28% детей считаются двуязычными, а в целом по миру — более 45%.
Стоит отличать билингвизм от обычного знания иностранных языков. Это просто: дети-билингвы начинают говорить и думают сразу на обоих языках. Они могут выражать свои чувства одинаково хорошо на каждом из них.
Считается, что оптимальный возраст обучения двум языкам — от 3 до 15 лет. Но все исследователи сходятся в едином мнении — чем раньше начать, тем лучшее.
Как формируется билингвизм
Двуязычие возникает из-за миграционных потоков в мире. Люди переезжают в другие страны, привозят или рожают там детей. Чужая языковая среда не пугает младшее поколение. Даже если дома дети слышат исключительно родную речь, в социуме они быстро изучают незнакомый ранее язык.
Билингвизм можно сформировать и без переезда. К примеру, наняв для ребенка репетитора-натива, то есть того, для кого изучаемый язык — родной.
Еще один фактор формирования двуязычия — семья. Если у мамы и папы ребенка разные родные языки, то он с успехом выучит оба и будет общаться на том, который предпочтительнее для каждого из родителей.
Мифы и правда о билингвах
Чтобы понять, что несет в себе билингвизм — пользу или вред — нужно развеять мифы вокруг этого понятия. Рассмотрим некоторые из них:
Миф: билингвизм провоцирует задержку в развитии речи и мышления у детей.
Правда: двуязычные дети развиваются в том же темпе, что и одноязычные. Даже если малыш путает слова или смешивает часть слова из одного языка с частью слова из другого, это не считается признаком ненормального речевого развития. Пройдет немного времени, и он без труда будет разграничивать вокабуляр каждого из языков.
Правда: да, время от времени дети могут путать грамматические правила и другие языковые закономерности. Но уже к 4-5 годам эти трудности остаются в прошлом. Чем лучше он узнает оба языка, тем более четкую грань выстроит между ними.
Правда: у таких детей обычно возникает больше трудностей с изучением двух языков, но это не значит, что они непреодолимы. Придется потратить больше времени, чтобы добиться одинаково высокого уровня владения обоими языками.
Правда: многочисленные исследования доказали, что билингвизм имеет целый ряд академических преимуществ. Среди них — ценные навыки многозадачности, когнитивной гибкости и быстрого поиска правильного решения.
Правда: чтобы считаться билингвой, нужно знать и использовать оба языка примерно одинаково. Да, возможен доминирующий язык, однако регулярная практика применения и развитый словарный запас второго — непреложное условие билингвизма.
Преимущества и недостатки двуязычия
Если вы еще не определились, скольким языкам учить ребенка, ознакомьтесь с плюсами и минусами билингвального воспитания.
Плюсы
Минусы
Как вырастить ребенка билингвом
Есть одна аксиома: чем больше объем языка, тем быстрее он учится. Существуют так называемые языковые входы — источники иностранной лексики. Это могут быть книги, фильмы, общение с другими людьми на изучаемом языке, учеба, путешествия и даже компьютерные игры. Количество входов и степень их воздействия на детей-билингв позволяют прогнозировать и словарный запас, и скорость освоения языков.
Начать стоит с увеличения количества языковых входов. Старайтесь, чтобы на первых этапах их было как можно больше, а для углубленного изучения языка повысьте интенсивность воздействия.
Пример:
Что еще можно сделать
✓ Достичь прогресса в бытовом изучении языка можно с помощью близких. У людей из разных поколений нередко лексика отличается, и чем больше вариаций (диалектов, сленга, профессиональных терминов, устаревших слов) будет доступно ребенку, тем лучше.
✓ Используйте подход «один человек — один язык» в смешанных семьях (родители из разных стран), а также «одна ситуация — один язык» для миграционного типа детского билингвизма (дома — родной язык, в социуме — изучаемый).
✓ Систематизируйте знания с помощью учителя. Как бы хорошо ребенок ни общался на изучаемых языках, правила грамматики и правописания лучше усваивать академическим способом.
✓ Если интерес к одному из языков постепенно теряется, подстегните его, записав ребенка на кружок/секцию, где будут разговаривать исключительно на этом языке. Сочетание хобби и обучения принесет хороший результат.
Записки нейрохирурга. Где обитает дар речи и почему билингвизм полезен для мозга
Книга «Нейрофитнес, или Мозг для продуктивной жизни. Рекомендации нейрохирурга« основана на опыте нейрохирурга Рахула Джандиала и представляет собой квинтэссенцию его экспертных знаний в самых разных областях. Она будет интересна всем, кто хочет узнать больше о работе мозга и использовать эти знания в повседневной жизни. C разрешения издательства «Манн, Иванов и Фербер« Forbes Life публикует отрывок о феномене билингвизма
Все началось, рассказала мне Марина, 33-летняя учительница английского языка в средней школе, с элементарного слова ручка. За полгода до этого она на уроке раздала своим ученикам контрольное задание, и один мальчик пожаловался, что ему нечем писать.
«На вот, — сказала Марина, протягивая ему свою ручку, — возьми мою. » И тут ее заклинило. Она вдруг осознала, что не может выговорить слово, обозначающее простейшую письменную принадлежность, которую держит в руке.
В течение следующих пяти месяцев такие же затруднения стали возникать у Марины с произнесением множества других общеупотребительных слов — они никак не желали сходить с ее языка. И хотя подобные случаи учащались, женщина отмахивалась от них, принимая за досадные выкрутасы памяти. Она старалась не подавать виду, но душу все больше сжимала тревога, потому что мысли никак не могли пробиться наружу в виде слов.
Марина родилась и выросла в Чили, а когда ей было 12 лет, родители эмигрировали в США и поселились в Южной Калифорнии. Так что ее родным языком был испанский, а английский она выучила позже как второй язык. Теперь, когда английские слова вдруг стали чужеродными для нее, Марина все чаще заменяла их испанскими, чтобы избегать мучительных пауз и сохранять беглость речи. Если английское pen — ручка — никак не отыскивалось, на его место легко и естественно проскальзывал испанский аналог — pluma. И так при любом затруднении: родной язык тотчас же приходил на помощь Марине, словно лексический спасательный круг.
Казалось бы, что такого? Кто не сталкивался с подобными досадными провалами, когда нужное слово или имя застревает на кончике языка и никак не желает произноситься? Но учащающиеся случаи подобной «забывчивости», учитывая возраст Марины, выглядели очевидной ненормальностью и не могли не встревожить ее семейного врача. Он отправил женщину на томографию мозга, которая выявила маленькое аморфное затемнение в центре левой височной доли. В заключении было написано: «подозрение на злокачественное новообразование».
Если бы на МРТ новообразование выглядело яркой белой кляксой, это могло указывать на опасную для жизни глиобластому — высокозлокачественную агрессивную форму опухоли мозга, которая посылает химические импульсы, стимулирующие рост новых кровеносных сосудов, чтобы питать свои клетки. Как результат, клетки опухоли могут всасывать контрастное вещество, которое впрыскивают в вену обследуемого, и потому на снимке они выглядят ярким пятном. Между тем затемнение на МРТ-снимке, наблюдавшееся у Марины, позволяло с большей уверенностью предположить медленно развивающуюся менее инвазивную (менее прорастающую) опухоль мозга, которая лучше поддается лечению.
Я объявил Марине и ее мужу: «Теперь мне в целом понятно, почему слова застывают у вас на языке, хотя один момент пока не прояснился, и его-то я хотел бы с вами обсудить». Я разложил перед ними МРТ-снимки, где опухоль была видна лучше всего, и указал на затемненное пятно. Возможно, это рак. Но, поспешно добавил я, это очень редкая форма опухоли мозга, которую можно излечить хирургическим путем, если удастся удалить полностью. Оглушенные страшным известием, Марина и ее муж, словно утопающие за соломинку, ухватились за слово излечить — хоть какой-то проблеск надежды.
Нейрохирургическая операция по удалению такого типа опухоли представляет огромную трудность. Тем более что у Марины она засела в левой лобно-височной области — как раз там, где локализуется центр речи. Раковые опухоли принимают самые разнообразные трехмерные формы, и двух похожих в принципе нет. И значит, каждый раз тебе противостоит противник в новом обличье, какого еще не приходилось встречать. У Марины он затаился под чрезвычайно чувствительной элоквентной мозговой тканью, которая управляет способностью к речи и движению языком.
Находись это образование на любом другом участке мозга, в моем распоряжении имелось бы множество безопасных зон доступа через мозговые оболочки внутрь, к глубоко локализованной опухоли. В этом же случае зона для хирургического доступа оставалась только одна — через тот загадочный участок мозга, где обитает «дар речи». К тому же инородный нарост нужно было удалить полностью, следовательно, требовалось отыскать несколько «окон» безопасного доступа через область повышенного риска, расстилающуюся по краям глубокой сильвиевой (или боковой) щели, разделяющей левую лобную и левую височную доли, где полнымполно критически важных для функции речи нейронов. Стоит задеть не тот участок, и пациент рискует лишиться способности не только говорить, но и понимать смысл слов и жестов. Таким образом, соглашаясь на операцию, Марина рисковала полностью утратить способность к общению.
Брока и Вернике
Давайте ненадолго отвлечемся от истории с Мариной и попробуем больше узнать об особенностях локализации центра речи. Эту тему в ученом сообществе активно обсуждали на протяжении всего XIX века. Некоторые утверждали, что центр речи расположен везде и нигде, по всей коре головного мозга, и удаление любого его участка не может полностью лишить человека способности говорить и понимать. Первое свидетельство, что центр речи имеет в мозге вполне конкретный адрес, невольно предоставил французский башмачник, который в 1840 году, когда ему исполнилось 30 лет, почти полностью утратил дар речи. Единственное, что бедняга еще был способен выговорить, — это слово «тан». Правда, Луи Леборн, так звали башмачника, сохранил способность понимать речь и делать умозаключения, но до самой смерти мог произнести или написать одноединственное слово: тот самый «тан». В ответ на обращенный к нему вопрос он обычно дважды повторял его: «Тан, тан». Леборна определили в Бисетр, госпиталь и приют для душевнобольных в ближнем пригороде Парижа, где он вскоре получил прозвище Тан. На 21-м году пребывания в Бисетре у Леборна парализовало правую сторону тела, а вскоре развилась гангрена.
Несколько месяцев спустя Брока встретился аналогичный случай потери речи, и тоже в госпитале Бисетр. На сей раз это был 84-летний Лазар Лелонг, способный выговорить лишь пять слов: oui («да»), non («нет»), trois («три»), toujours («всегда») и Lelo (так он коверкал собственное имя). После кончины Лелонга при вскрытии его мозга Брока обнаружил очаг отмершей мозговой ткани в том же самом месте, что ранее у Тана-Леборна.
Этот маленький участок коры головного мозга, получивший название зоны Брока, по общему признанию, играет ключевую роль в воспроизведении речи. А немецкий невропатолог Карл Вернике вскоре обнаружил еще одну важную область коры, которая ответственна за усвоение и понимание речи. Человек с травмированной речевой зоной Вернике2 — она расположена в той же сильвиевой борозде, только со стороны височной доли, — сохраняет способность беглой речи, правда, она представляет собой бессмысленный винегрет из слов.
На протяжении столетия после открытий Брока и Вернике медицинская наука считала, что обнаруженные ими центры воспроизведения и понимания речи локализуются именно там, где решили ученые. Однако ко времени начала моей стажировки уже стало очевидно, что локализация зон Брока и Вернике указана очень приблизительно. Дар речи, как выяснилось, весьма искусно запрятался и тщательно скрывает свой точный «адрес».
Ученые о мозге: современная неврология о билингвизме
Двуязычие Марины обернулось ценным даром для ее мозга. С точки зрения когнитивного здоровья польза от владения двумя языками сохраняется всю жизнь. И здесь нечему удивляться, поскольку картирование головного мозга показывает, что для каждого усвоенного нами языка в нем предусмотрена своя область, управляющая способностью пользоваться им. А постоянно задействованные нейроны обычно здоровы и благополучны, в отличие от праздных, которые в отсутствие необходимости выполнять конкретные задачи чахнут и увядают.
Посмотрим, как окупается билингвизм и каковы его блага в плане продуктивности мозговой деятельности.
Десятки других исследований продемонстрировали аналогичные выгоды в плане внимания и способности концентрироваться, которые приобретают люди, хорошо владеющие двумя языками. Отчасти это обусловлено тем, что мозг билингвала вынужден активно подавлять один из языков, когда изъясняется на другом.
Умение мозга управляться с дополнительной нагрузкой в целом усиливает способность билингвалов контролировать внимание. Визуализирующие методы исследования убедительно показали пользу двуязычия для префронтальной коры и подкорковых структур. Чем лучше человек владеет вторым языком и чем раньше его освоил, тем больше серого вещества находится в левой теменной доле коры. В мозге владеющих двумя языками детей и взрослых обнаружено также больше белого вещества.
Улучшается обучаемость. В ходе четырехлетнего исследования учащихся муниципальных школ в Портленде детей случайным образом распределили на два потока: на одном преподавался только английский язык, на другом ученики одновременно обучались и иностранному языку — испанскому, японскому или китайскому. К концу четвертого года двуязычные учащиеся уже на целый год обгоняли сверстников из другого потока по навыкам чтения на родном языке.
В рамках другого исследования англоговорящих детей включили в программу изучения испанского языка методом погружения, и их результаты по тестам на проверку кратковременной памяти и способности запоминать слова оказались выше, чем у тех, которые занимались по программе изучения только английского языка.
Профилактика деменции. Выдающееся исследование опубликовали в 2007 году ученые из Торонто : было показано, что у людей, говорящих более чем на одном языке, симптомы приобретенного слабоумия развиваются примерно на четыре года позже, чем у тех, кто способен изъясняться только на родном. В последующие годы целый ряд экспериментов, проведенных учеными в Монреале, Индии и Бельгии, подтвердил вывод коллег из Торонто: владение двумя языками дает эффект в виде защитного механизма, предохраняющего билингвалов от деменции. Как заключает недавно опубликованная журналом Current Opinion in Neurology обзорная статья, «практикуемый в течение всей жизни билингвизм представляет собой мощный когнитивный резерв, который отсрочивает наступление деменции».
Надеюсь, общий посыл ясен: если у вас есть дети и вы владеете вторым языком, с детства приобщайте к нему своих отпрысков, общайтесь с ними не только на родном языке — этим вы усиливаете мощь их мозга и нарабатываете им когнитивный резерв на всю жизнь.
Что происходит в мозгу билингва?
Большинство людей в мире говорят на двух или более языках, и следовательно билингвизм присущ человеческому мозгу. Если это действительно так, чего не хватает тем, кто пользуется только одним языком?
В одном кафе на юге Лондона два строителя весело перебрасываются остротами, иногда прерывая разговор громким хохотом. Очевидно, они обсуждают женщину, но что именно они говорят, мне неизвестно. Жаль, поскольку разговор кажется смешным, но я не понимаю языка, на котором они говорят.
В корпоративном мире все чаще ожидают, чтоб вы овладели по крайней мере одним из «супер» языков, как, например, английский, китайский, хинди, испанский или арабский. А значит, не разговаривать ни на одном другом языке, кроме родного, как большинство носителей английского, означает оставаться в меньшинстве, а возможно, и упускать нечто важное.
Ученые давно доказали, что многоязычие имеет неоспоримые преимущества в профессиональном, социальном и психологическом плане. Кроме того, исследователи находят все больше подтверждений его пользы для здоровья. Многоязычие, в частности, позволяет быстрее оправиться от инсульта и задерживает развитие старческого слабоумия.
Возможно, что человеческий мозг эволюцией приспособлен к многоязычию, и те, кто говорит только на одном языке, не используют весь свой потенциал?
Сегодня в мире каждые две недели умирает один язык. При таких беспрецедентных темпах половина современных языков исчезнет к концу века. Что произойдет, если обычное разнообразие языков исчезнет, и впоследствии большинство из нас будет говорить только на одном языке?
Автор фото, Thinkstock
Во взрослом возрасте мы пытаемся расшифровать другой язык с помощью известных нам грамматических моделей, но дети овладевают языками значительно быстрее, поскольку делают это интуитивно
Головна історія тижня, яку пояснюють наші журналісти
Задача довольно странная и невероятно сложная. В обычной жизни, даже не понимая языка, мы догадываемся об отдельных значениях с помощью ситуации и жестов. Здесь таких подсказок нет, да и сам синтафлейк не похож ни на один из известных мне языков.
В конце концов, я замечаю некоторые закономерности синтаксиса и звучание. Я беру ручку и начинаю записывать возможные правила синтафлейка, изо всех сил пытаясь «не провалить» тест.
Первые слова человек произнес, очевидно, более 250 тысяч лет назад, когда наши предки встали на две ноги и освободили грудную клетку от веса тела. Это позволило более точно контролировать дыхание и способствовало развитию модуляций голоса. Как только появился один язык, появилось и много других.
Язык тесно связан с культурой и политикой
Представить насколько многоязычными были первые общества мы можем сегодня с помощью современных народностей охотников-собирателей.
Впрочем, так происходит не только в Австралии. «Возьмем Бельгию. Вы садитесь на поезд в Льеже и слышите, что остановки объявляют сначала на французском, потом проезжаете Лоуэн, где первым будет звучать голландский, а в Брюсселе снова на первое место возвращается французский язык».
Родителей предупреждали, что двуязычные дети будут путать языки, иметь худшие интеллектуальные способности, низкую самооценку и проблемы с поведением. В них даже может развиться раздвоение личности и шизофрения.
Эта идея существовала практически до недавнего времени.
И в результате многие иммигранты не разговаривали со своими детьми на родном языке. И это несмотря на эксперимент в 1962 году, который показал, что двуязычные дети имели заметно лучшие результаты как в вербальных, так и невербальных тестах на интеллект.
Однако, исследования последних лет, проведенные неврологами, психологами и лингвистами с помощью новейших средств сканирования мозга, обнаружили множество когнитивных и интеллектуальных преимуществ билингвизма. Основным объяснением которых является тот факт, что наш невероятно гибкий мозг прекрасно приспособлен для работы в многозадачном режиме.
Раздвоение личности
Спросите меня на английском языке, какая моя любимая еда, и я представляю блюда, которые я с удовольствием пробовала в Лондоне. Но если вопрос будет на французском, я наверное буду выбирать из того, что ела в Париже.
Мнение, что с каждым языком вы получаете новую личность и речь, которой вы пользуетесь, будет влиять не только на ваш ход мыслей, но и на поведение, старо как мир.
Профессор Атанасопулос и его команда пытаются исследовать, как язык меняет восприятие действительности. В одном эксперименте участникам демонстрировали видео прохожих, к примеру, как женщина идет к своей машине, или мужчинак на велосипеде подъезжает к супермаркету.
Оказалось, что англоязычные участники эксперимента описывали, как правило, само действие: «женщина идет» или «мужчина едет на велосипеде». Тогда как носители немецкого языка делали акцент больше на цели действия «женщина приближается к своей машине» или «мужчина едет в направлении супермаркета».
Впрочем, когда исследователи протестировали англо-германских билингвов, выяснилось, что ориентация на само действие или на ее цель в их речи зависела от страны, в которой проводился опрос.
Когда мы ищем слово на одном языке, удерживая в голове это же слово на другом, мы тренируем концентрацию внимания
В 1960-х годах одна из пионеров психолингвистики Сьюзан Эрвин-Трипп провела эксперимент с участием японско-английских женщин-билингвов. В ходе исследования участников просили продолжить предложение на одном из языков. Выяснилось, что женщины по-разному заканчивали фразу в зависимости от того, на каком языке разговаривали.
Эксперимент позволил Эрвин-Трипп сделать вывод, что мнение человека развивается в пределах языкового менталитета и билингвы имеют разные способы мышления в зависимости от того, каким языком пользуются. Многие билингвы подтвердили эту идею, отметив, что чувствуют себя иначе, когда говорят на другом языке.
Впрочем, эти разные способы мышления находятся в постоянном конфликте, когда мозг билингва пытается определить, какой язык использовать.
В показательном эксперименте со своей англо-немецкой двуязычной группой профессор Атанасопоулос выяснил, что счета вслух на немецком или английском языках эффективно «блокировало» другой язык и влияло на ответы участников эксперимента, которые либо делали акцент на описании действия, или сосредоточены на ее цели.
Умственные мышцы
На самом деле, отличить двуязычного человека от одноязычного очень легко, считает когнитивный нейропсихолог Джубин Абуталеб из Университета Сан-Раффаэле в Милане. Стоит только посмотреть на МРТ-изображение их мозга.
Как показывает МРТ-сканирование, когда билингв говорит на одном языке, этот участок мозга блокирует желание использовать слова и грамматику другого языка. Это своеобразная умственная мышца, которая становится тем сильнее и гибче, чем больше ее тренируют.
Разум двуязычного человека постоянно решает, какой язык и когда применять. Билингвы редко путают языки, но они могут использовать слово или грамматическую конструкцию из другого языка, когда их собеседник также говорит на нем.
Овладение другим языком помогает приостановить проявление симптомов деменции
Когда в процессе старения исполнительная функция мозга, которая контролирует все другие когнитивные функции, начинает снижаться, двуязычие защищает от слабоумия.
Это открытие сделала несколько лет назад психолингвист Эллен Бялысток из Йоркского университета в Торонто, когда попыталась сравнить процессы старения головного мозга у одноязычных и двуязычных людей.
Она объясняет это тем, что двуязычие улучшает исполнительную систему мозга, повышая его «когнитивный резерв». То есть, когда отдельные участки мозга повреждаются в результате старения, их функцию компенсирует дополнительное серое вещество и альтернативные нервные пути, развивающиеся у билингвов.
Другое исследование в последнее время также продемонстрировало, что после пережитого инсульта у билингвов в два раза чаще, чем у монолингвов восстанавливалась умственная деятельность.
Автор фото, Thinkstock
Обучение в школе на иностранном языке повышает успеваемость школьников и в других дисциплинах
Вполне возможно, что склонность нашего мозга к многоязычию является результатом эволюционного отбора. Эту идею подтверждает тот факт, что мы с относительной легкостью овладеваем новыми языками и переключаемся между ними, а также то, что билингвизм является очень распространенным явлением на протяжении всей истории человечества.
Подобно тому, как физические тренировки необходимы для поддержания здоровья организма, мы также должны выполнять умственные упражнения для здоровья нашего мозга, особенно если в жизни мы в основном пользуемся одним языком.
Сегодня во многих школах разных стран мира распространяется обучение на нескольких языках, когда часть предметов преподается на другом языке. В США эту новаторскую идею первыми подхватили в штате Юта, где многие школы предлагают своим ученикам «погружение» в китайский или испанский.
«Мы обнаружили, что дети в двуязычных классах в целом учатся лучше, чем их ровесники, которые получают образование на одном языке. Они более сосредоточены и имеют более высокую самооценку. Изучая другой язык, вы начинаете лучше понимать родной язык и культуру. Знание иностранных языков приносит экономические и социальные выгоды. Уже пришло время покончить с нашим одноязычием».
Изучать другой язык никогда не бывает слишком поздно. Профессиональный полиглот, британец Алекс Ролингс, который говорит на 15 языках, говорит, что «каждый язык дает вам совершенно новый образ жизни, новые оттенки значения. Это вызывает зависимость!»