Танка японская поэзия что это

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Новости

Видео

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Статистика

Японское пятистишие — танка и трехстишие — хокку.

Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что это
Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела.

О, с какой неохотой!

Японское лирическое стихотворение хокку (хайку) отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой.
Народ любит и охотно создает короткие песни — сжатые поэтические формулы, где нет ни одного лишнего слова. Из народной поэзии эти песни переходят в литературную, продолжают развиваться в ней и дают начало новым поэтическим формам.

Так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку.

Древняя танка и более молодое хокку имеют многовековую историю, в которой периоды расцвета чередовались с периодами упадка. Не один раз эти формы находились на грани исчезновения, но выдержали испытание временем и продолжают жить и развиваться еще и в наши дни. Такой пример долголетия не является единственным в своем роде. Греческая эпиграмма не исчезла даже после гибели эллинской культуры, а была принята на вооружение римскими поэтами и поныне сохранилась в мировой поэзии. Таджикско-персидский поэт Омар Хайям создал замечательные четверостишия (рубай) еще в одиннадцатом — двенадцатом веках, но и в нашу эпоху народные певцы в Таджикистане слагают рубай, вкладывая в них новые идеи и образы.

Очевидно, краткие стихотворные формы — насущная потребность поэзии. Такие стихи можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства. Можно афористически, сжато выразить в них свою мысль так, чтобы она запоминалась и переходила из уст в уста. Их легко использовать для похвалы или, наоборот, язвительной насмешки.

Интересно отметить попутно, что стремление к лаконизму, любовь к малым формам вообще присущи японскому национальному искусству, хотя оно великолепно умеет создавать и монументальные образы.

Потеснить танку и на время вырвать у нее первенство смогло только хокку, еще более короткое и лаконичное стихотворение, зародившееся в среде простых горожан, которым были чужды традиции старой поэзии. Именно хокку стало носителем нового идейного содержания и лучше всего сумело откликнуться на запросы растущего «третьего сословия».

Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.

Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов.

Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё 1 (1644—1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.

Источник

«Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.»

Каждый, кому не чуждо чувство прекрасного, ощутит необъяснимое очарование, заключенное в этих коротких строчках. Не правда ли, кажется, что слышно дыхание Вечности. Это хокку – трехстишие, автором которого является Мацуо Басе – великий японский поэт, живший в 17-м веке. В сущности, он и был создателем хокку, как жанра японской поэзии. Ведь до него в Японии была широко распространена такая очень древняя форма поэзии как танка – пятистишие.
Танка дословно переводится как «короткая песня» и первые пятистишия начали слагать еще в 8-м веке, откуда до нашего времени дошла первая поэтическая антология «Манъесю» («Собрание мириад листьев»). Танка – это словно рисунок, сделанный несколькими легкими штрихами, зыбкий набросок, который должен дорисовать своим воображением читатель.

«Соловьи на ветвях
Плачут, не просыхая
Под весенним дождем
Капли в чаще бамбука…
Может быть, слезы?»

Это танка принадлежит перу другого великого поэта Японии – Сайге, который жил в 12-м веке. Монах, поэт-скиталец Сайге наиболее полно воплотил в своем творчестве принцип японской средневековой эстетики «югэн», что в дословном переводе означает – сокровенное или темное. В японском искусстве принцип «югэн» можно объяснить так: в каждом явлении жизни есть скрытая красота, которая может быть сразу не видна, но тем, кто хочет раскрыть ее, можно указать дорогу. Но только не напрямик, а с помощью намеков, подсказок. Поэтому большое значение в сложении танка играли символы: облетающие листья, капли росы, которые скоро испарятся – символ быстротечности жизни, лунный свет – символ чистоты помыслов, мокрый от слез рукав – тоска разлуки.
Структура танка проста, оно состоит из двух поэтических строф – трехстишия и двустишия. Первая строфа называлась «хокку», которая и выделилась со временем в самостоятельную стихотворную форму.
Мацуо Басе придал хокку то значение идеального совершенства, к которому потом стремились и стремятся его ученики и последователи. Басе следовал в своей поэтике эстетическому принципу «саби», который сложно перевести дословно. Примерно это означает – «печаль одиночества», «любоваться красотой в покое и тишине».
Хокку – это поэма из одной строфы, где нет ничего лишнего, и с помощью нескольких точно выбранных деталей создается законченная картинка.

«На голой ветке
Ворон сидит одиноко
Осенний вечер.»

Это еще одно знаменитое хокку Басе. Три коротких строки – и создан образ непостижимой глубины. И это не просто картина природы, но здесь передано чувство глубочайшего одиночества.
В хокку почти всегда отмечается одно из времен года, и этим как бы подчеркивается нескончаемость и непостижимость круговорота жизни.
«Посадили деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.»
Басе

«Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.»
Бусон.

«И поля и горы –
Снег тихонько все украл…
Сразу стало пусто!»
Дзесо.

Читая хокку, нельзя пробегать их глазами, надо читать медленно, проговаривая каждый слог. Надо учитывать, что мы читаем лишь перевод на русский язык того, что было написано иероглифами, а ведь каждый иероглиф – это не слово, а готовый образ.

Это хокку написал другой великий японский поэт Исса после смерти маленького сына. Какая человеческая боль за этими словами, и в то же время поэт словно говорит – жизнь коротка, полна горестей и удач, радостей и печалей, но так прекрасна!

Источник

Чем отличается:: хокку и танка

Хокку и танка — древнейшие жанры японской поэзии. Как первый, так и второй пользовались большой популярностью у японцев. Современные поэты интернета сами пишут такие стихи, уподобляясь Мацуо Басё, Кобаяси Исса, поэзии Сайгё и Керай. Но немногие знают, чем же отличаются эти два жанра.

Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что это

О танка

Структура танка

Структура танка несложна. Она делится на две строфы: на трехстишие и двухстишие. Рифмы у танка нет, но это не мешает ей быть напевной и лиричной. Очень интересно то, что у танка есть своя неизменная схема: первое трехстишие представляет собой какой-либо образ, чаще всего природный, а двустишие раскрывает его, ощущение человеком этого образа, отношение к нему, мысли, чувства по отношению к этому образу. Зачастую получалось так, что один поэт писал начало танка, а продолжение уже писал другой человек. Постепенно складывались стихи, получившие название ренга, которые обозначали нанизывание строф и образование цепочек стихов.

К примеру, танка Фудзивара-но Садаиэ

Небо снежило,Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что это

Изнемогли в дороге

И вот улетают. На крылья

Сыплется дождь весенний.

Сарумару-даю

Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что этоВ глубине в горах

Топчет красный клена лист

Слышу плач его. во мне

Вся осенняя печаль.

Исикава Такубоку

На северном берегу,

Где ветер, дыша прибоем,

Летит над грядою гор,

Цветешь ли ты, как бывало,

Шиповник, в этом году?

О хокку

Хокку, или хайку, наверное, самый популярный жанр японской поэзии во всем мире. Этот жанр зародился в 14 веке. Но в самостоятельный жанр хокку перешла лишь в 16 веке. Вообще хокку изначально означало первую строфу рэнга, или первую строфу танка. Термин хайку — авторский, его предложил японский мастер, поэт и критик Масаока Сики лишь в 19 веке. Роль хайку трудно переоценить, ведь хайку была направлена на демокртизацию японской поэзии. Хайку в то время было новым веянием поэзии, но уже тогда оно освободило все от канонов и правил. Это была настоящая революция в сфере позии. Школа хайку привлекла в свои ряды образованных людей из среды интеллигенции, произошел как бы «сход» поэзии в массы.

Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что этоКстати

Хокку выросло из простого развлечения крестьян в придворное стихосложение. При дворе каждого китайского и японского императора был поэт, который слагал хокку. Часто такие поэты были выходцамии из простых семей, но их мастерство написания хокку было на высоте и император даровал им богатство и титулы.

Основными темами хокку были придворные интриги, природа, любовь и страсть.

Структура хокку

Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что этоЕсли сравнивать хокку с танка, то танка больше раскрывает суть, но в хокку больше эмоциональности: все оттенки и краски чувств, эмоций, мыслей и переживаний. Хокку выросло из танка. Хокку — лирическое стихотворение. Основными темами хокку, как и танка, являются темы природы, гармонии человека с природой, изображение жизни человека на фоне круговорота времен года.

Хокку обладает устойчивым метром и своеобразным лиризмом. Мастерство поэта выражается в умении сказать многое в трех строчках.

Хокку состоит из 17 слогов, расположенных в определнном порядке. Обычная схема: 5-7-5. Хокку-трехстишие, поэтому пишется, по правилам, в три строки. Эти ограничения делают написание хокку сложным.

Задача каждого мастера хокку — заразить читателя тем же настроением, размышлением или чувствами от впечатления. Если ему это удается, то это — высшая награда для поэта.

Для того, чтобы передать точную картину, не обязательно расписывать ее на нескольких страницах, достаточно лишь нескольких слов, а точнее 17 слогов. В хокку, как и в танка, каждое слово очень весомо, нужно бережно относиться к выбору слов, вплоть до предлогов и союзов. Традиция, бережное отношение к прошлому сделало хокку подлинным произведением искусства Японии, как, к примеру, и искусство каллиграфии.

Мастера хокку

Известными составителями хокку были японские поэты. Самым известным поэтом был, и по сей день является таковым, Мацуо Басё.

Поэзия этого автора наполнена глубоким лиризмом, тайным смыслом, правильностью формы.

Это стихотворение не только безупречно с точки зрения формы, но и имеет глубокий смысл: здесь дается квинтэссенция красоты природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира.

Также среди известных поэтов выделяют Кобаяси Исса, Ёса Бусон, Такахама Кёси и другие.

Так кричит фазан,Танка японская поэзия что это. Смотреть фото Танка японская поэзия что это. Смотреть картинку Танка японская поэзия что это. Картинка про Танка японская поэзия что это. Фото Танка японская поэзия что это

Будто это он открыл

Над убогой хижиной

За меня толчет мой рис

Современные хокку и танка

Искусство хокку и танка продолжает жить и сегодня. Существую сайты и форумы современных авторов, где каждый может попробовать себя в искусстве составления этих форм поэзии.

Расцвела моя герань.

Владимир Герцик (Москва)

Иван Кротов (Краснодарский край)

Ходить к нашей двери.

Источник

Японские пятистишия. пишите танка

град колотит
по листьям бамбука.
и холод.
думаю, как трудно
засыпать одной
/Ума-но-Найси/

длинную нитку
совью из звуков
моих рыданий,
и нанижу на нее
жемчуг моих слез
(Исе)

если есть семечко
вырастает сосна на скалах
бесплодных
попыток встретиться не прекратим
если верим в нашу любовь
(Неизвестный автор)

Весь день! Весь день!
Слышу я перекличку.
Как надсадно кричат.
Кого вы ждёте, цикады,
весь день у Заставы Встреч?
/Митицуна-но хаха (пер. В. Сановича)/

Хана-но иро ва
Уцури кэри на
Итадзура ни
вага ми ё ни фуру
нагамэ сэси ма ни

Вот и краски цветов
поблекли, пока в этом мире
я беспечно жила
созерцая дожди затяжные
и не чая скорую старость
(Оно-но Комати)(«Кокинвакасю», № 113)

адзуса юми
хару татиси ёри
тоси цуки-но
иру га готоку мо
омоваюру кана

С той поры, как весна,
подобная луку тугому,
осенила наш край,
мне все кажется – словно стрелы,
дни и месяцы пролетают.

Здесь мы видим богатый спектр тропов. Адзуса юми («словно лук из древа катальпы») – это макуракотоба, относящаяся к хару («весне»); хару – какэкотоба, означающая одновременно «весна» и «натягивать» (лук); иру, что означает «стрелять из лука», служит энго к юми («луку»). Кроме того, здесь присутствует ещё один чисто риторический приём – эмфатическая частица кана в конце стихотворения.

Довольно типичен приём мидатэ (метафорическое иносказание). Например, страдания безответной любви передаются через образ безутешной горной кукушки, трубящего оленя или поющего сверчка:

Вечерний сверчок —
во мгле на равнине росистой
любимой своей
поет он сладчайшую песню,
все ту же сладчайшую песню.
(Сайто Мокити)

Что касается обычных поэтических тропов, сравнимых с понятиями западной поэтики, то из них наиболее часто используются сравнение, смысловой, а порой и грамматический параллелизм, антитеза, метафора. Изредка встречается олицетворение и совсем редко — гипербола.

Популярным поэтическим приёмом является также инверсия, которая на пространстве в 31 слог способна резко менять ритмическую тональность и эмоциональную окраску стиха. http://www.ru-jp.org/dolin_02.htm

Возьмём на выбор несколько переводов танка (вака) из книги «Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина» Москва, изд. ЭКСМО, 2009 г. с последующей рассмотрением ритмики.

Сложено в первый день весны

В день начала весны
растопит ли все-таки ветер
тот покров ледяной
на ручье, где берем мы воду,
рукава одежд увлажняя.

Стихотворные размеры по строкам

1 – двустопный анапест
2 – трёхстопный амфибрахий (последний слог усечённый)
3 – анапест
4 – двустопный анапест + одностопный амфибрахий
5 – одностопный анапест + двустопный амфибрахий

Мы все заметили столкновение согласных «береММы воду». Но это ведь поётся, верно?

При виде цветущей вишни в усадьбе Нигиса

Если б в мире земном
вовсе не было вишен цветущих,
то, быть может, и впрямь
по весне, как всегда, спокойно,
безмятежно осталось бы сердце…

Стихотворные размеры по строкам:
Во всех строках кроме четвёртой – анапест. В четвёртой строке – двустопный анапест + амфибрахий.

Рифмы как таковой в танка нет, поэтому эта особенность ограниченной в звуковом отношении силлабической системы японского языка часто создаёт «естественную» рифму: иногда скользящую или асимметрическую, иногда анафорическую, иногда внутреннюю, а порой и конечную.
Эти случайные рифмы иногда сосуществуют в одном и том же пятистишии, придавая ему особое музыкальное звучание. Вот пример звуковой организации танка:

Кому то ю мо
Кону току ару о
Кодзи то ю о
Кому то ва матадpи
Кодзи то ю моно о

Скажешь мне: «Приду»,-
И, бывало, не придёшь;
Скажешь: «Не приду»,-
Что придёшь, уже не жду,
Ведь сказала ты: «Не приду».
(Японские пятистишия Перевод с японского А. Глускиной)

В сумраке вечера
Осенний вихрь над полями
Пронзает душу…
Перепелиная жалоба!
Селенье Глубокие травы.

масурао то
омоэру варэ мо
сикитаэ-но
коромо-но содэ ва
тооритэ нурэну

Думал я о себе,
что отважен и крепок душою,
но в разлуке, увы,
рукава одежд белотканых
от рыданий насквозь промокли. «Кокинвакасю», N 113

Тем, кто будет слагать песни, надлежит знать, что существуют разные песни.

1. Есть такие песни, в которых слово прекрасно и есть избыток чувства:

2. Есть песни, в которых слово красиво и есть избыток чувства:

Гора и Застава встреч (Аусака) на границе с дальней провинцией Оми неоднократно воспета в поэзии. Там находится источник, мимо которого никто не проходил, не зачерпнув его «чистой воды». Местность Мотидзуки в провинции Синано (ныне префектура Нагано) славилась разведением породистых лошадей. В середине века лошадей ежегодно поставляли ко двору. Обычно в августе их вели в столицу через Заставу встреч.

3. Есть песни, в которых душа хоть и не глубока, но песня интересна.

Автор воспевает вишню возле обители Нагиса-но ин. Цветение вишни было действительно источником «больших волнений». Его с нетерпением ждали, ему радовались, им наслаждались и, наконец, переживали и грустили, когда цветы отцветали. Словом, сердце «не знало покоя».

4. Есть песни, у которых душа и слово в гармонии. Песня льётся ровно и гладко, задуманное излагается интересно.

5. Есть песни, которые не назовёшь прекрасными, но и не скажешь о них плохого. Песня, сложенная, как должно.

6. Есть песни, в которых чувствуется интересный замысел.

7. Есть песни, в которых хороша только часть.

Фудзивара-но Кинто, очевидно, единственно хорошим местом в этой песне считал образ: «Никнут осенние травы, деревья».

Соль выжигают на взморье,
Грудой ее намывают
Бурные волны прилива.
Как эта соль, участь моя горька.
Стар я уже.
(Источник песни не известен)

Сходная песня есть в «Кокивакасю», которая, возможно, послужила для неё прототипом:

В бухте Нанива,
Солнцем освещенной,
Выжигают соль.
Не так ли и моя судьба горька:
Ведь подошла уж старость!
(Кокинвакасю, № 894,автор не известен)

8. И есть такие случаи, когда о певце не скажешь, что он вовсе не понимает душу вещей.

Горечь жизни!
Если каждый раз,
С нею повстречавшись, убиваться,
Сколько ж раз на дню
Придется умирать!

Источник песни не известен.
Сходного содержания песня имеется в «Кокинвакасю» (свиток 19-й).

Прототипом, очевидно, послужила песня из «Манъёсю» (№ 2640, свиток 11-й). Песня народного происхождения. У этой песни, как у предыдущей, замысел очень простой. И содержание, и сюжет с точки зрения такового ценителя искусства, как Кинто, мало привлекательны. И лексика не поэтична, и «слово» не ласкает слух.

Источник

Часть 3. Отличия хайку от танка

Сказка про Японию
Танка и хайку
Часть 3. Отличия хайку от танка

Завтра, едва рассветет,
Снова идти мне придется
Через вершины гор.
Месяц уходит по небу
В белые облака.
Фудзивара-но Иэтака
перевод В. Марковой

Развитие японской поэзии и ее основных направлений – хайку и танка – длилось 12 столетий, все время переплетаясь, возрождаясь и замирая. Ученики основоположников то ругались между собой и теряли смысл своих учений, то развивали их до невероятных высот. Принято считать, что поэзия Японии делится на три части: поэзия Древней Японии (Сугавара-но Митидзанэ, Аривара-но Нарихира и Ки-но Цураюки VIII-IX вв.), поэзия Средневековья (Мацунага Тэйтоку, Нисияма Соина, Мацуо Басе XII – XVIII), поэзия Нового времени (Исикава Такубоку, Есано Акико, Китахара Хакуси XX).
Я не буду особо на этом останавливаться, а что происходило в те времена вы отчасти можете понять по именам авторов тех танка и хайку, что я привела в текстах. (Только не говорите мне, что не знаете, кто такие Фудзивара, с уроков выгоню. Или заставлю читать «Хэйкэ моногатари» в оригинале.)

Грустите вы, слушая крик обезьян!
А знаете ли, как плачет ребёнок,
Покинутый на осеннем ветру?
Басё
В чем отличия танка от хайку?
С точки зрения «смысла» существует утверждение, что хайку «объективно». Т.е. хайку показывает факты, которые вызывают у вас определенные чувства. А танка, прежде всего, показывает именно эти чувства. Паузой танка четко делится на две части, где одна – картинка, вторая – чувство. Искусство танка – это искусство неожиданного поворота мысли и оригинального сопоставления.

Только дохнёт ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.
Басё
переводчик: В. Маркова
Басё, многое сделавший для того, чтобы хайку стало настоящей поэзией, создал два основных принципа – саби и сиори – одно в другом. Это означает некое предчувствие того, что случится. Не само событие, но ожидание его. Это и дает тот самый налет грусти, который виден в японских стихах. Есть даже специальный термин – хосоми – означающий взаимодействие души поэта со смыслом явления или его духовной сущности.

С неба льется лунный свет.
Спряталась в тени кумирни
Ослепленная сова.
Басё
переводчик: В. Маркова
Самые древние танка, как и следует ожидать, похожи на хайку и начинаются со слова, которое задаст тему. Причем тут, как и везде в японской поэзии, иностранец может совершенно не понимать, о чем шла речь.
Ведь слова «осеннее поле» означали, что речь пойдет о рисе (колосьях риса), а «как ягоды тута» будут означать черные цвета (зрелый тутовник бывает двух цветов, вообще говоря, но в Японии живет только черный вид).

На осеннем поле
гнутся колосья риса,
в одну сторону гнутся.
К тебе лишь вся моя дума,
а ты ко мне безучастен.
(из «Манъесю»)
Такое слово, по верованиям японцев (синтоизм – сплав буддизма, даосизма и древних шаманских представлений, помните?), не просто создает настроение, но и призывает духа, который связан с данным местом. А дух точно будет присутствовать на всей длине танка.

Луна в столице
Смотрела из-за гребней гор.
А здесь она,
Поднявшись из волны,
За волны и заходит.

Слово скажу –
Леденеют губы.
Осенний вихрь
Басё.

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.
Тоже Басё,
перевод К.Бальмонта (поэта-символиста, что в данном случае важно)

Или более современное:

Ступаю по листьям опавшим.
Не слышен шагов шум
Нигде.

Если в хайку просто нет места для интересных сравнений, игр слов и аллегорий, то в танка это все уже есть.

длинную нитку
совью из звуков
моих рыданий,
и нанижу на нее
жемчуг моих слез
Исе
Танка рисует цельную картину, по которой легко восстановить цепочку «вечер, тихо, … тихие вечера и скучные? Чем их занять?»

Предрассветное киндайси
Утро
Встречаю рассвет, вот вот неуловимый луч солнца,
Коснется моих ресниц, так странно.
Осветит солнца десница, первую каплю росы.
Пускай заиграет она всеми красками лета.

Пролетела ранняя птица, а мне безразлично.
Я любуюсь небесной картиной.
Отступает ночной свод, скрываются звезды.
Завершается битва дня и ночи.

Не шелохнется листик на дереве, словно в тишине,
Радуясь солнечному свету.
Каждое облако встречает восход, в вечном странствии,
Как загадочна их вольная радость, далекая и непостижимая.

Небеса все светлее и светлее, тепло сладко обнимет
И подарит надежду, вольная ласточка.
Давно уж рассеялся мрак, но хмарый его след,
Остался на душе, пускай растопит сердце эту печаль.

И вот завершился рассвет, ускоряется время,
Исчезнет покой в вихре новых событий.
Пора, пора, отвори свои глаза, забудь ненастный сон.
Возьмемся за руки, устремившись в объятья нового дня.
Daniel De Marko
Совсем напоследок я приведу несколько ссылок, по которым можно попасть на сайты с японской поэзией или культурой.

Блог о Японии от человека, который там живет, катается на велосипеде и изучает японский язык

Расстаюсь с учеником
Крыльями бьёт мотылёк.
Хочет их белому маку
Оставить в прощальный дар.

Хайку и танка от Элены Элк:
Часть 1. Танка
Часть 2. Хайку
Часть 3. Отличия танка от хайку
Сводный список страниц, посвященных японской поэзии

Сводный список моих страничек про Японию
«Восточная библиотека» (список ссылок)

Мой виртуальный мир.

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *